-
和合本2010(上帝版-繁體)
因不敬虔之輩必不能生育,受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
-
新标点和合本
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因不敬虔之辈必不能生育,受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
-
和合本2010(神版-简体)
因不敬虔之辈必不能生育,受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
-
当代译本
不信上帝之辈必不生育,受贿者的帐篷必被火烧。
-
圣经新译本
因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
-
新標點和合本
原來不敬虔之輩必無生育;受賄賂之人的帳棚必被火燒。
-
和合本2010(神版-繁體)
因不敬虔之輩必不能生育,受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
-
當代譯本
不信上帝之輩必不生育,受賄者的帳篷必被火燒。
-
聖經新譯本
因為不敬虔的人必不能生育,火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
-
呂振中譯本
因為不拜上帝之輩必不能孕育,賄賂的住宅、火必燒滅。
-
文理和合譯本
不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
-
文理委辦譯本
偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
偽善或作作惡之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
-
New International Version
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
-
New International Reader's Version
People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
-
English Standard Version
For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
-
New Living Translation
For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.
-
Christian Standard Bible
For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
-
New American Standard Bible
For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
-
New King James Version
For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
-
American Standard Version
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
-
Holman Christian Standard Bible
For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
-
King James Version
For the congregation of hypocrites[ shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
-
New English Translation
For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
-
World English Bible
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.