-
New American Standard Bible
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For his reward will be emptiness.
-
新标点和合本
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要让他倚靠虚假,欺骗自己,因虚假必成为他的报应。
-
和合本2010(神版-简体)
不要让他倚靠虚假,欺骗自己,因虚假必成为他的报应。
-
当代译本
他不可自欺,信靠虚空,因为虚空必成为他的回报。
-
圣经新译本
他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
-
新標點和合本
他不用倚靠虛假欺哄自己,因虛假必成為他的報應。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要讓他倚靠虛假,欺騙自己,因虛假必成為他的報應。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要讓他倚靠虛假,欺騙自己,因虛假必成為他的報應。
-
當代譯本
他不可自欺,信靠虛空,因為虛空必成為他的回報。
-
聖經新譯本
他不信靠虛假,自己欺騙自己,因為虛假必成為他的報應。
-
呂振中譯本
他不可信靠虛假,而走迷了路,因為虛假必成為他的報應。
-
文理和合譯本
彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、
-
文理委辦譯本
莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
-
New International Version
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
-
New International Reader's Version
Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.
-
English Standard Version
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
-
New Living Translation
Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.
-
Christian Standard Bible
Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
-
New King James Version
Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
-
American Standard Version
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
-
Holman Christian Standard Bible
Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
-
King James Version
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
-
New English Translation
Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.
-
World English Bible
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.