-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我指示你,你要聽我;我要陳述我所看見的,
-
新标点和合本
“我指示你,你要听;我要述说所看见的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我指示你,你要听我;我要陈述我所看见的,
-
和合本2010(神版-简体)
“我指示你,你要听我;我要陈述我所看见的,
-
当代译本
“让我告诉你,你好好听着。我要把所见的陈明——
-
圣经新译本
我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
-
新標點和合本
我指示你,你要聽;我要述說所看見的,
-
和合本2010(神版-繁體)
「我指示你,你要聽我;我要陳述我所看見的,
-
當代譯本
「讓我告訴你,你好好聽著。我要把所見的陳明——
-
聖經新譯本
我要告訴你,你要聽我說。我所看見的,我要述說,
-
呂振中譯本
『我要指示你,你須要聽我;我經見過的、我要敘說:(
-
文理和合譯本
我將示爾、爾其聽之、我所見者、我必述之、
-
文理委辦譯本
吾試以所見告爾、汝其聽之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我有所示爾、爾其細聽、我欲述所見者、
-
New International Version
“ Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
-
New International Reader's Version
“ Listen to me. I’ll explain things to you. Let me tell you what I’ve seen.
-
English Standard Version
“ I will show you; hear me, and what I have seen I will declare
-
New Living Translation
“ If you will listen, I will show you. I will answer you from my own experience.
-
Christian Standard Bible
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
-
New American Standard Bible
“ I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
-
New King James Version
“ I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,
-
American Standard Version
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
-
Holman Christian Standard Bible
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
-
King James Version
I will shew thee, hear me; and that[ which] I have seen I will declare;
-
New English Translation
“ I will explain to you; listen to me, and what I have seen, I will declare,
-
World English Bible
“ I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare