-
聖經新譯本
人的日子既然被限定,他的月數亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越過。
-
新标点和合本
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然人的日子限定,他的月数在于你,你划定他的界限,他不能越过;
-
和合本2010(神版-简体)
既然人的日子限定,他的月数在于你,你划定他的界限,他不能越过;
-
当代译本
人的年日已被限定,你掌管他的岁月,设定他无法逾越的界限。
-
圣经新译本
人的日子既然被限定,他的月数亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越过。
-
新標點和合本
人的日子既然限定,他的月數在你那裏,你也派定他的界限,使他不能越過,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然人的日子限定,他的月數在於你,你劃定他的界限,他不能越過;
-
和合本2010(神版-繁體)
既然人的日子限定,他的月數在於你,你劃定他的界限,他不能越過;
-
當代譯本
人的年日已被限定,你掌管他的歲月,設定他無法逾越的界限。
-
呂振中譯本
人在世的日子既被限定:他年月的數目既在你那裏:他的界限你也制定着,使他不能越過,
-
文理和合譯本
人之年日既定、月數在爾、爾為之立限制、不能踰越、
-
文理委辦譯本
人之生也、其數有定、其限難越、爾使之然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人之年日無多、其月之數、為主所定、主為之定限、不能踰越、
-
New International Version
A person’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
-
New International Reader's Version
You decide how long anyone will live. You have established the number of his months. You have set a limit to the number of his days.
-
English Standard Version
Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
-
New Living Translation
You have decided the length of our lives. You know how many months we will live, and we are not given a minute longer.
-
Christian Standard Bible
Since a person’s days are determined and the number of his months depends on you, and since you have set limits he cannot pass,
-
New American Standard Bible
Since his days are determined, The number of his months is with You; And You have set his limits so that he cannot pass.
-
New King James Version
Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.
-
American Standard Version
Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
-
Holman Christian Standard Bible
Since man’s days are determined and the number of his months depends on You, and since You have set limits he cannot pass,
-
King James Version
Seeing his days[ are] determined, the number of his months[ are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
-
New English Translation
Since man’s days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.
-
World English Bible
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;