-
文理和合譯本
今我既陳我事、知己為義、
-
新标点和合本
我已陈明我的案,知道自己有义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我已陈明我的案,知道自己有义。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我已陈明我的案,知道自己有义。
-
当代译本
看啊,我已准备好辩词,我知道自己有理。
-
圣经新译本
现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
-
新標點和合本
我已陳明我的案,知道自己有義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我已陳明我的案,知道自己有義。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我已陳明我的案,知道自己有義。
-
當代譯本
看啊,我已準備好辯詞,我知道自己有理。
-
聖經新譯本
現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
-
呂振中譯本
看哪,我已擺列我的案件,知道我理直。
-
文理委辦譯本
我今自訴、必得稱義。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我今自訴、我知我斷然無辜、
-
New International Version
Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
-
New International Reader's Version
I’ve prepared my case. And I know I’ll be proved right.
-
English Standard Version
Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
-
New Living Translation
I have prepared my case; I will be proved innocent.
-
Christian Standard Bible
Now then, I have prepared my case; I know that I am right.
-
New American Standard Bible
Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
-
New King James Version
See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.
-
American Standard Version
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
-
Holman Christian Standard Bible
Now then, I have prepared my case; I know that I am right.
-
King James Version
Behold now, I have ordered[ my] cause; I know that I shall be justified.
-
New English Translation
See now, I have prepared my case; I know that I am right.
-
World English Bible
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.