-
呂振中譯本
看吧,他要殺我;我沒有指望了,然而我還要當着他的面來辯訴我所行的路。
-
新标点和合本
他必杀我;我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,他要杀我,我毫无指望,然而我还要在他面前辩明我所行的。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,他要杀我,我毫无指望,然而我还要在他面前辩明我所行的。
-
当代译本
祂必杀我,我毫无指望,但我仍要在祂面前申辩。
-
圣经新译本
他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
-
新標點和合本
他必殺我;我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,他要殺我,我毫無指望,然而我還要在他面前辯明我所行的。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,他要殺我,我毫無指望,然而我還要在他面前辯明我所行的。
-
當代譯本
祂必殺我,我毫無指望,但我仍要在祂面前申辯。
-
聖經新譯本
他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
-
文理和合譯本
彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
-
文理委辦譯本
雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
-
New International Version
Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
-
New International Reader's Version
Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
-
English Standard Version
Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
-
New Living Translation
God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
-
Christian Standard Bible
Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
-
New American Standard Bible
Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
-
New King James Version
Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
-
American Standard Version
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
-
Holman Christian Standard Bible
Even if He kills me, I will hope in Him. I will still defend my ways before Him.
-
King James Version
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
-
New English Translation
Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
-
World English Bible
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.