-
呂振中譯本
他將地上萬族之民的首領聰明之心除掉,使他們在荒蕪沒路之地漂流無定。
-
新标点和合本
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他将地上百姓中领袖的聪明夺去,使他们迷失在荒凉无路之地。
-
和合本2010(神版-简体)
他将地上百姓中领袖的聪明夺去,使他们迷失在荒凉无路之地。
-
当代译本
祂夺去世人首领的心智,使他们在无路的荒野流浪。
-
圣经新译本
他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
-
新標點和合本
他將地上民中首領的聰明奪去,使他們在荒廢無路之地漂流;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他將地上百姓中領袖的聰明奪去,使他們迷失在荒涼無路之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
他將地上百姓中領袖的聰明奪去,使他們迷失在荒涼無路之地。
-
當代譯本
祂奪去世人首領的心智,使他們在無路的荒野流浪。
-
聖經新譯本
他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
-
文理和合譯本
奪諸國民長之聰明、使其流離於無路之荒野、
-
文理委辦譯本
使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使國之民長、失其慧心、使之迷於無路之野、
-
New International Version
He deprives the leaders of the earth of their reason; he makes them wander in a trackless waste.
-
New International Reader's Version
He takes away the understanding of the leaders of the earth. He makes them wander in a desert where no one lives.
-
English Standard Version
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a trackless waste.
-
New Living Translation
He strips kings of understanding and leaves them wandering in a pathless wasteland.
-
Christian Standard Bible
He deprives the world’s leaders of reason, and makes them wander in a trackless wasteland.
-
New American Standard Bible
He deprives the leaders of the earth’s people of intelligence And makes them wander in a pathless wasteland.
-
New King James Version
He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness.
-
American Standard Version
He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
-
Holman Christian Standard Bible
He deprives the world’s leaders of reason, and makes them wander in a trackless wasteland.
-
King James Version
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness[ where there is] no way.
-
New English Translation
He deprives the leaders of the earth of their understanding; he makes them wander in a trackless desert waste.
-
World English Bible
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.