-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们果真是人物啊!智慧要与你们一同去死。
-
新标点和合本
“你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们果真是人物啊!智慧要与你们一同去死。
-
当代译本
“你们真是什么都懂的人啊,你们死了,智慧也会消逝!
-
圣经新译本
“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
-
新標點和合本
你們真是子民哪,你們死亡,智慧也就滅沒了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們果真是人物啊!智慧要與你們一同去死。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們果真是人物啊!智慧要與你們一同去死。
-
當代譯本
「你們真是什麼都懂的人啊,你們死了,智慧也會消逝!
-
聖經新譯本
“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
-
呂振中譯本
『你們真是有知識的人哪!你們死了,智慧也就跟你們同滅沒了!
-
文理和合譯本
爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、
-
文理委辦譯本
爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
-
New International Version
“ Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
-
New International Reader's Version
“ You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
-
English Standard Version
“ No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
-
New Living Translation
“ You people really know everything, don’t you? And when you die, wisdom will die with you!
-
Christian Standard Bible
No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
-
New American Standard Bible
“ Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
-
New King James Version
“ No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
-
American Standard Version
No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
-
Holman Christian Standard Bible
No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
-
King James Version
No doubt but ye[ are] the people, and wisdom shall die with you.
-
New English Translation
“ Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
-
World English Bible
“ No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.