-
呂振中譯本
就得追問我的罪愆,尋察我的罪,
-
新标点和合本
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
-
和合本2010(神版-简体)
你就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
-
当代译本
以致你探查我的过犯,追究我的罪愆?
-
圣经新译本
以致你追究我的罪孽,细察我的罪过吗?
-
新標點和合本
就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎?
-
當代譯本
以致你探查我的過犯,追究我的罪愆?
-
聖經新譯本
以致你追究我的罪孽,細察我的罪過嗎?
-
文理和合譯本
致爾尋我愆、察我罪、
-
文理委辦譯本
其勘我咎、察我罪、何其亟耶。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
何尋索我尤、究察我罪、
-
New International Version
that you must search out my faults and probe after my sin—
-
New International Reader's Version
So you search for my mistakes. You look for my sin.
-
English Standard Version
that you seek out my iniquity and search for my sin,
-
New Living Translation
that you must quickly probe for my guilt and search for my sin?
-
Christian Standard Bible
that you look for my iniquity and search for my sin,
-
New American Standard Bible
That You should search for my guilt And carefully seek my sin?
-
New King James Version
That You should seek for my iniquity And search out my sin,
-
American Standard Version
That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
-
Holman Christian Standard Bible
that You look for my wrongdoing and search for my sin,
-
King James Version
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
-
New English Translation
that you must search out my iniquity, and inquire about my sin,
-
World English Bible
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?