主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 10:18
>>
本节经文
聖經新譯本
你為甚麼使我出母胎呢?我不如死去,無人得見我,
新标点和合本
“你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
和合本2010(上帝版-简体)
“你为何使我出母胎呢?甚愿我当时气绝,没有眼睛看见我。
和合本2010(神版-简体)
“你为何使我出母胎呢?甚愿我当时气绝,没有眼睛看见我。
当代译本
你为何让我出母腹?我不如当时就死去,无人会看见我——
圣经新译本
你为什么使我出母胎呢?我不如死去,无人得见我,
新標點和合本
你為何使我出母胎呢?不如我當時氣絕,無人得見我;
和合本2010(上帝版-繁體)
「你為何使我出母胎呢?甚願我當時氣絕,沒有眼睛看見我。
和合本2010(神版-繁體)
「你為何使我出母胎呢?甚願我當時氣絕,沒有眼睛看見我。
當代譯本
你為何讓我出母腹?我不如當時就死去,無人會看見我——
呂振中譯本
『你為甚麼使我出母胎呢?把不得我當時就氣絕,不讓人眼看見我啊!
文理和合譯本
胡為出我於胎、莫若氣絕、無目見我、
文理委辦譯本
爾胡為生我、何不遄死、勿令人見、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主何為使我出母胎、莫若當初氣絕、無目得以見我、
New International Version
“ Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
New International Reader's Version
“‘ Why did you bring me out of my mother’s body? I wish I had died before anyone saw me.
English Standard Version
“ Why did you bring me out from the womb? Would that I had died before any eye had seen me
New Living Translation
“‘ Why, then, did you deliver me from my mother’s womb? Why didn’t you let me die at birth?
Christian Standard Bible
“ Why did you bring me out of the womb? I should have died and never been seen.
New American Standard Bible
‘ Why then did You bring me out of the womb? If only I had died and no eye had seen me!
New King James Version
‘ Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!
American Standard Version
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
Holman Christian Standard Bible
“ Why did You bring me out of the womb? I should have died and never been seen.
King James Version
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
New English Translation
“ Why then did you bring me out from the womb? I should have died and no eye would have seen me!
World English Bible
“‘ Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
交叉引用
耶利米書 20:14-18
願我生的那一天受咒詛!願我母親生我的那一天不蒙祝福!那向我父親報喜信:“你得了一個男孩”,叫我父親十分高興的,願那人受咒詛!願那人像耶和華所傾覆而不顧惜的城市,願他早晨聽見哀號,午間聽見戰爭的吶喊。因為他沒有使我死於母腹,好使我的母親成了我的墳墓,我永遠留在母腹中。我為甚麼要出母胎,經歷勞苦和憂傷,並且我的年日都消逝在羞辱之中呢?
約伯記 3:10-11
因為那夜沒有把我母胎的門關閉,也沒有把苦難隱藏,使我看不見。我為甚麼不一離母胎就死去?我為甚麼不一出母腹就斷氣?
馬太福音 26:24
正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”
約伯記 14:10
人死了,就化為烏有;人一氣絕就不在了。
耶利米書 15:10
我母親哪!我有禍了,因為你生了我,這個跟全地相爭相鬥的人。我從沒有借錢給人,也沒有向人借錢,可是人人都咒罵我。
約伯記 11:20
但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”