<< 約伯記 10:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
  • 新标点和合本
    我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 当代译本
    我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 圣经新译本
    我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 新標點和合本
    我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 當代譯本
    我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本
    我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 呂振中譯本
    我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
  • 文理委辦譯本
    我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • New International Version
    If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
  • New International Reader's Version
    If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • English Standard Version
    If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
  • New Living Translation
    If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
  • Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
  • New American Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • New King James Version
    If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
  • American Standard Version
    If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
  • King James Version
    If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • New English Translation
    If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • World English Bible
    If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

交叉引用

  • 以賽亞書 3:11
    禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
  • 約伯記 9:15
    我雖為義、亦不敢答、惟祈於鞫我者而已、
  • 約伯記 9:20-21
    我雖為義、我口猶罪我、我雖純全、我口猶證我背戾、我乃純全、而不自顧、厭我生命、
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 詩篇 25:18
    垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
  • 約伯記 10:7
    究之、爾知我非惡人、莫能援於爾手、
  • 約伯記 23:15
    故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
  • 出埃及記 3:7
    耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、
  • 約伯記 21:6
    每有思憶、我則煩擾、徧體戰慄、
  • 約伯記 9:29
    我必見罪、何猶徒勞、
  • 羅馬書 2:8-9
    結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 以賽亞書 6:5
    我曰、禍哉我也、亡矣、我乃脣穢之人、居於脣穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、
  • 約伯記 27:7
    願我敵同於惡人、起而攻我者、同於不義之人、
  • 耶利米哀歌 1:20
    耶和華歟、請爾垂顧、我遭苦難、中心慘怛兮、叛逆維甚、衷懷反仄兮、在外喪於鋒刃、居家有若死亡兮、
  • 詩篇 119:153
    其念我苦、而施救援、以我不忘爾律兮、
  • 約伯記 9:12
    彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
  • 以賽亞書 64:5-6
    樂於行義、恆念爾道者、爾迎接之、惟我干罪、致爾震怒、如是已久、尚能得救乎、我儕咸如不潔之人、所有之義、乃若污衊之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄颻、
  • 路加福音 17:10
    如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
  • 詩篇 9:17
    惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、
  • 耶利米哀歌 5:1-22
    耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、我為無父之孤、我母為嫠兮、我以金易水而飲、以值購薪兮、追者及我、扼我頸項、困憊不得休息兮、我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、我祖獲罪而亡、我負厥咎兮、僕隸制我、無人拯我於其手兮、鋒刃在野、我舍命而得糧兮、我膚因飢發炎、其熱如爐兮、敵在郇玷諸婦、在猶大諸邑污眾女兮、牧伯之手被繫而懸、耆老之面不見尊重兮、少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、緣此我心疲憊、我目矇昧兮、郇山荒蕪、狐行其上兮、○耶和華歟、爾乃永存、爾位歷世弗替兮、爾何永遠忘我、棄我若是之久兮、耶和華歟、使我轉而歸爾、我則旋返、更新我日、同於疇昔兮、爾乃盡棄我儕、怒我特甚兮、