<< Job 1:4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    His sons used to take turns having banquets at their homes. They would send an invitation to their three sisters to eat and drink with them.
  • 新标点和合本
    他的儿子按着日子各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的儿子按着日子各在自己家里摆设宴席,派人去请他们的三个姊妹来,与他们一同吃喝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的儿子按着日子各在自己家里摆设宴席,派人去请他们的三个姊妹来,与他们一同吃喝。
  • 当代译本
    约伯的儿子们经常轮流在自己家里设宴,派人邀请他们的三个姊妹来一起吃喝。
  • 圣经新译本
    他的儿子素常轮流各按自己的日子在家摆设筵席,并且打发人去邀请他们的三个姊妹来一同吃喝。
  • 新標點和合本
    他的兒子按着日子各在自己家裏設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的兒子按着日子各在自己家裏擺設宴席,派人去請他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的兒子按着日子各在自己家裏擺設宴席,派人去請他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
  • 當代譯本
    約伯的兒子們經常輪流在自己家裡設宴,派人邀請他們的三個姊妹來一起吃喝。
  • 聖經新譯本
    他的兒子素常輪流各按自己的日子在家擺設筵席,並且打發人去邀請他們的三個姊妹來一同吃喝。
  • 呂振中譯本
    他的兒子們往往在自己的日子到各人的家,擺設筵席;又打發人去請他們的三個姐妹來、和他們一同喫喝。
  • 文理和合譯本
    厥子各於所定之日、設筵於室、邀其姊妹三人共食、
  • 文理委辦譯本
    眾子誕日則設席、宴諸女弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其眾子各於誕日、誕日或作定日在己家設筵、邀請姊妹三人、與之飲食、
  • New International Version
    His sons used to hold feasts in their homes on their birthdays, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
  • New International Reader's Version
    His sons used to give feasts in their homes on their birthdays. They would invite their three sisters to eat and drink with them.
  • English Standard Version
    His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.
  • New Living Translation
    Job’s sons would take turns preparing feasts in their homes, and they would also invite their three sisters to celebrate with them.
  • Christian Standard Bible
    His sons used to take turns having banquets at their homes. They would send an invitation to their three sisters to eat and drink with them.
  • New American Standard Bible
    His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send word and invite their three sisters to eat and drink with them.
  • New King James Version
    And his sons would go and feast in their houses, each on his appointed day, and would send and invite their three sisters to eat and drink with them.
  • American Standard Version
    And his sons went and held a feast in the house of each one upon his day; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
  • King James Version
    And his sons went and feasted[ in their] houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
  • New English Translation
    Now his sons used to go and hold a feast in the house of each one in turn, and they would send and invite their three sisters to eat and to drink with them.
  • World English Bible
    His sons went and held a feast in the house of each one on his birthday; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.

交叉引用