<< 約伯記 1:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 新标点和合本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 当代译本
    说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
  • 圣经新译本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
  • 新標點和合本
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 當代譯本
    說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 聖經新譯本
    說:“我赤身出於母胎,也必赤身歸去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華;耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 呂振中譯本
    說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』
  • 文理和合譯本
    曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、
  • 文理委辦譯本
    我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • New International Version
    and said:“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • New Living Translation
    He said,“ I came naked from my mother’s womb, and I will be naked when I leave. The Lord gave me what I had, and the Lord has taken it away. Praise the name of the Lord!”
  • Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The LORD gives, and the LORD takes away. Blessed be the name of the LORD.
  • New American Standard Bible
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord.”
  • New King James Version
    And he said:“ Naked I came from my mother’s womb, And naked shall I return there. The Lord gave, and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
  • American Standard Version
    and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The Lord gives, and the Lord takes away. Praise the name of Yahweh.
  • King James Version
    And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • New English Translation
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The LORD gives, and the LORD takes away. May the name of the LORD be blessed!”
  • World English Bible
    He said,“ Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.”

交叉引用

  • 傳道書 5:15
    他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 以弗所書 5:20
    凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父上帝。
  • 提摩太前書 6:7
    因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去;
  • 約伯記 2:10
    約伯卻對她說:「你說話,正如愚頑的婦人。唉!難道我們從上帝手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上,約伯並沒有以口犯罪。
  • 以賽亞書 45:7
    我造光,又造暗;施平安,又降災禍;做成這一切的是我-耶和華。
  • 撒母耳記上 2:7
    耶和華使人貧窮,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
  • 雅各書 1:17
    各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 耶利米哀歌 3:38
    是禍,是福,不都出於至高者的口嗎?
  • 創世記 3:19
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 馬太福音 20:15
    難道我的東西不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就眼紅了嗎?』
  • 傳道書 12:7
    塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 詩篇 49:17
    因為他死的時候甚麼也不能帶去,他的榮耀不能隨他下去。
  • 詩篇 34:1
    我要時時稱頌耶和華,讚美他的話常在我口中。
  • 以賽亞書 42:24
    誰將雅各交出作為擄物,將以色列交給搶奪者呢?豈不是耶和華-我們所得罪的那位嗎?他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。
  • 約伯記 1:11
    但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
  • 列王紀下 20:19
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年豈不是有太平和安穩嗎?」
  • 傳道書 5:19
    而且,一個人蒙上帝賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償,在他的勞碌中喜樂,這是上帝的賞賜。
  • 阿摩司書 3:6
    城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳就把一切話都告訴以利,並沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他照他看為好的去做。」
  • 使徒行傳 4:28
    做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 列王紀上 12:15
    王不依從百姓,因這事件是出於耶和華,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 撒母耳記下 16:12
    或者耶和華見我遭難,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 創世記 30:2
    雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 創世記 45:5
    現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為上帝差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 以賽亞書 24:15
    因此,你們要在日出之地榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
  • 詩篇 89:38-52
    但你惱怒你的受膏者,拒絕他,離棄了他。你厭惡與你僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。你拆毀了他一切的圍牆,使他的堡壘變為廢墟。過路的人都搶奪他,他成了鄰邦羞辱的對象。你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。你叫他的刀劍捲刃,使他在戰爭中站立不住。你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。你減少他年輕的日子,又使他蒙羞。(細拉)耶和華啊,這要到幾時呢?你要隱藏自己到永遠嗎?你的憤怒如火焚燒要到幾時呢?求你想念我的生命是何等短暫。你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?誰能常活不見死亡、救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)主啊,你從前憑你的信實向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱,羞辱了你受膏者的腳蹤。耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們!阿們!
  • 詩篇 39:9
    我保持沉默,閉口不言,因為這一切都是你所做的。