-
當代譯本
他的鄰居和從前見他討飯的人說:「他不是那個常在這裡討飯的人嗎?」
-
新标点和合本
他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的邻舍和素常见他讨饭的人,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
他的邻舍和素常见他讨饭的人,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
-
当代译本
他的邻居和从前见他讨饭的人说:“他不是那个常在这里讨饭的人吗?”
-
圣经新译本
那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
-
中文标准译本
他的邻居和原先看见他讨饭的人就说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
-
新標點和合本
他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的鄰舍和素常見他討飯的人,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他的鄰舍和素常見他討飯的人,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
-
聖經新譯本
那時,鄰居和以前常常見他討飯的人說:“這不是那一向坐著討飯的人嗎?”
-
呂振中譯本
同鄉們和那些先前常見他做要飯的就說:『這個人不是那常坐着要飯的麼?』
-
中文標準譯本
他的鄰居和原先看見他討飯的人就說:「這不是那一向坐著討飯的人嗎?」
-
文理和合譯本
鄰人與素見其為乞者曰、此非坐而乞者乎、
-
文理委辦譯本
鄰人與素識其為瞽者曰、此非坐而乞者乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
鄰人及素見其為瞽者、曰、此非坐而乞者乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸隣及曾見其乞食者、皆曰:『此非曩日坐而乞者乎?』或曰:『是也。』
-
New International Version
His neighbors and those who had formerly seen him begging asked,“ Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
-
New International Reader's Version
His neighbors and people who had seen him earlier begging asked questions.“ Isn’t this the same man who used to sit and beg?” they asked.
-
English Standard Version
The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying,“ Is this not the man who used to sit and beg?”
-
New Living Translation
His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other,“ Isn’t this the man who used to sit and beg?”
-
Christian Standard Bible
His neighbors and those who had seen him before as a beggar said,“ Isn’t this the one who used to sit begging?”
-
New American Standard Bible
So the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying,“ Is this not the one who used to sit and beg?”
-
New King James Version
Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said,“ Is not this he who sat and begged?”
-
American Standard Version
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
-
Holman Christian Standard Bible
His neighbors and those who formerly had seen him as a beggar said,“ Isn’t this the man who sat begging?”
-
King James Version
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
-
New English Translation
Then the neighbors and the people who had seen him previously as a beggar began saying,“ Is this not the man who used to sit and beg?”
-
World English Bible
The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said,“ Isn’t this he who sat and begged?”