-
文理委辦譯本
言竟、唾於地、以唾和泥、塗瞽人目、
-
新标点和合本
耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说了这些话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了泥抹在盲人的眼睛上,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说了这些话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了泥抹在盲人的眼睛上,
-
当代译本
耶稣讲完后,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那盲人的眼睛上,
-
圣经新译本
说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,
-
中文标准译本
耶稣说了这些话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,抹在瞎眼之人的眼睛上,
-
新標點和合本
耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了泥抹在盲人的眼睛上,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了泥抹在盲人的眼睛上,
-
當代譯本
耶穌講完後,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那盲人的眼睛上,
-
聖經新譯本
說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,
-
呂振中譯本
說了這些話,就吐唾沬在地上,用唾沬和成泥,把泥鋪在瞎子的眼睛上,
-
中文標準譯本
耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,抹在瞎眼之人的眼睛上,
-
文理和合譯本
言竟、則唾於地、以唾和泥、敷瞽者之目、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
言竟、唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
言畢、乃唾於地、以沫和泥、敷盲者之目、
-
New International Version
After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.
-
New International Reader's Version
After he said this, he spit on the ground. He made some mud with the spit. Then he put the mud on the man’s eyes.
-
English Standard Version
Having said these things, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man’s eyes with the mud
-
New Living Translation
Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man’s eyes.
-
Christian Standard Bible
After he said these things he spit on the ground, made some mud from the saliva, and spread the mud on his eyes.
-
New American Standard Bible
When He had said this, He spit on the ground, and made mud from the saliva, and applied the mud to his eyes,
-
New King James Version
When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.
-
American Standard Version
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
-
Holman Christian Standard Bible
After He said these things He spit on the ground, made some mud from the saliva, and spread the mud on his eyes.
-
King James Version
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
-
New English Translation
Having said this, he spat on the ground and made some mud with the saliva. He smeared the mud on the blind man’s eyes
-
World English Bible
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,