-
和合本2010(上帝版-简体)
同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”
-
新标点和合本
同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”
-
当代译本
有些跟祂在一起的法利赛人听了这句话,就问:“难道我们也瞎了眼吗?”
-
圣经新译本
有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
-
中文标准译本
与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
-
新標點和合本
同他在那裏的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
-
當代譯本
有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
-
聖經新譯本
有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:“難道我們也是瞎眼的嗎?”
-
呂振中譯本
同耶穌在那裏的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說:『難道連我們也瞎了眼麼?』
-
中文標準譯本
與耶穌在那裡的一些法利賽人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」
-
文理和合譯本
同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、
-
文理委辦譯本
在旁之𠵽唎㘔人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
適有法利塞人在側、聞之、曰:『吾儕豈亦盲者?』
-
New International Version
Some Pharisees who were with him heard him say this and asked,“ What? Are we blind too?”
-
New International Reader's Version
Some Pharisees who were with him heard him say this. They asked,“ What? Are we blind too?”
-
English Standard Version
Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him,“ Are we also blind?”
-
New Living Translation
Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked,“ Are you saying we’re blind?”
-
Christian Standard Bible
Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him,“ We aren’t blind too, are we?”
-
New American Standard Bible
Those who were with Him from the Pharisees heard these things and said to Him,“ We are not blind too, are we?”
-
New King James Version
Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him,“ Are we blind also?”
-
American Standard Version
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
-
Holman Christian Standard Bible
Some of the Pharisees who were with Him heard these things and asked Him,“ We aren’t blind too, are we?”
-
King James Version
And[ some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
-
New English Translation
Some of the Pharisees who were with him heard this and asked him,“ We are not blind too, are we?”
-
World English Bible
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him,“ Are we also blind?”