-
施約瑟淺文理新舊約聖經
答曰、彼為罪人與否、我不知、有一事我知之、即我昔瞽而今能見、
-
新标点和合本
他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人就回答:“他是不是个罪人,我不知道;有一件事我知道,我本来是失明的,现在我看见了。”
-
和合本2010(神版-简体)
那人就回答:“他是不是个罪人,我不知道;有一件事我知道,我本来是失明的,现在我看见了。”
-
当代译本
他说:“祂是不是罪人,我不知道;我只知道从前我是瞎眼的,现在能看见了。”
-
圣经新译本
那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。”
-
中文标准译本
他回答:“他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原来是瞎眼的,现在却能看见了!”
-
新標點和合本
他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人就回答:「他是不是個罪人,我不知道;有一件事我知道,我本來是失明的,現在我看見了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那人就回答:「他是不是個罪人,我不知道;有一件事我知道,我本來是失明的,現在我看見了。」
-
當代譯本
他說:「祂是不是罪人,我不知道;我只知道從前我是瞎眼的,現在能看見了。」
-
聖經新譯本
那人回答:“他是不是個罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本來是瞎眼的,現在能看見了。”
-
呂振中譯本
那人就回答說:『他是不是個罪人,我倒不知道;我只知道一件事:我本來瞎眼,現在我能看見了。』
-
中文標準譯本
他回答:「他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原來是瞎眼的,現在卻能看見了!」
-
文理和合譯本
曰、其為罪人與否、我不知也、惟知一事、即我昔瞽今見耳、
-
文理委辦譯本
曰其為罪人與否、我不知、昔瞽今明、我知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
對曰:『其為罪人與否?吾不之知;惟吾素為盲者、今乃明見、此則吾之所知也。』
-
New International Version
He replied,“ Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
-
New International Reader's Version
He replied,“ I don’t know if he is a sinner or not. I do know one thing. I was blind, but now I can see!”
-
English Standard Version
He answered,“ Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”
-
New Living Translation
“ I don’t know whether he is a sinner,” the man replied.“ But I know this: I was blind, and now I can see!”
-
Christian Standard Bible
He answered,“ Whether or not he’s a sinner, I don’t know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!”
-
New American Standard Bible
He then answered,“ Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
-
New King James Version
He answered and said,“ Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”
-
American Standard Version
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
-
Holman Christian Standard Bible
He answered,“ Whether or not He’s a sinner, I don’t know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!”
-
King James Version
He answered and said, Whether he be a sinner[ or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
-
New English Translation
He replied,“ I do not know whether he is a sinner. I do know one thing– that although I was blind, now I can see.”
-
World English Bible
He therefore answered,“ I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”