-
World English Bible
Then they asked him,“ Where is he?” He said,“ I don’t know.”
-
新标点和合本
他们说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们对他说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们对他说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”
-
当代译本
他们问:“那个人现在在哪里?”他说:“我不知道。”
-
圣经新译本
他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”
-
中文标准译本
他们问:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”
-
新標點和合本
他們說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們對他說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們對他說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」
-
當代譯本
他們問:「那個人現在在哪裡?」他說:「我不知道。」
-
聖經新譯本
他們說:“那人在哪裡?”他說:“我不知道。”
-
呂振中譯本
他們對他說:『那人在哪裏?』他說:『我不知道。』
-
中文標準譯本
他們問:「那個人在哪裡?」他說:「我不知道。」
-
文理和合譯本
眾曰、其人安在、曰、不知也、○
-
文理委辦譯本
眾曰、其人安在、曰、不知也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾曰、其人何在、曰、不知、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:『其人安在?』曰:『不知。』
-
New International Version
“ Where is this man?” they asked him.“ I don’t know,” he said.
-
New International Reader's Version
“ Where is this man?” they asked him.“ I don’t know,” he said.
-
English Standard Version
They said to him,“ Where is he?” He said,“ I do not know.”
-
New Living Translation
“ Where is he now?” they asked.“ I don’t know,” he replied.
-
Christian Standard Bible
“ Where is he?” they asked.“ I don’t know,” he said.
-
New American Standard Bible
And they said to him,“ Where is He?” He* said,“ I do not know.”
-
New King James Version
Then they said to him,“ Where is He?” He said,“ I do not know.”
-
American Standard Version
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Where is He?” they asked.“ I don’t know,” he said.
-
King James Version
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
-
New English Translation
They said to him,“ Where is that man?” He replied,“ I don’t know.”