-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌行時、見一人生而瞽者、
-
新标点和合本
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣往前走的时候,看见一个生来就失明的人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣往前走的时候,看见一个生来就失明的人。
-
当代译本
耶稣在路上看见一个生来失明的人。
-
圣经新译本
耶稣走路的时候,看见一个生下来就瞎眼的人。
-
中文标准译本
耶稣往前走,看到一个生来就瞎眼的人。
-
新標點和合本
耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌往前走的時候,看見一個生來就失明的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌往前走的時候,看見一個生來就失明的人。
-
當代譯本
耶穌在路上看見一個生來失明的人。
-
聖經新譯本
耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。
-
呂振中譯本
耶穌往前走的時候,看見一個人是生來就瞎眼的。
-
中文標準譯本
耶穌往前走,看到一個生來就瞎眼的人。
-
文理和合譯本
耶穌行時、見有生而瞽者、
-
文理委辦譯本
耶穌去時、見有生而瞽者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌於途中見一盲者、胎瞽也、
-
New International Version
As he went along, he saw a man blind from birth.
-
New International Reader's Version
As Jesus went along, he saw a man who was blind. He had been blind since he was born.
-
English Standard Version
As he passed by, he saw a man blind from birth.
-
New Living Translation
As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
-
Christian Standard Bible
As he was passing by, he saw a man blind from birth.
-
New American Standard Bible
As Jesus passed by, He saw a man who had been blind from birth.
-
New King James Version
Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
-
American Standard Version
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
-
Holman Christian Standard Bible
As He was passing by, He saw a man blind from birth.
-
King James Version
And as[ Jesus] passed by, he saw a man which was blind from[ his] birth.
-
New English Translation
Now as Jesus was passing by, he saw a man who had been blind from birth.
-
World English Bible
As he passed by, he saw a man blind from birth.