<< John 8:9 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    When they heard this, they left one by one, starting with the older men. Only he was left, with the woman in the center.
  • 新标点和合本
    他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们听见这话,从老的开始,一个一个都走开了,只剩下耶稣一人和那仍然站在中间的女人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们听见这话,从老的开始,一个一个都走开了,只剩下耶稣一人和那仍然站在中间的女人。
  • 当代译本
    他们听了这句话,就从老到少一个一个地走了,只剩下耶稣和那个女人在那里。
  • 圣经新译本
    他们听了这话,就从年老的开始,一个一个地都离开了,留下的只有耶稣和那个还站在那里的妇人。
  • 中文标准译本
    他们听了这话,从年长的开始,一个接一个地走开了。最后,只剩下耶稣和那站在中间的妇人。
  • 新標點和合本
    他們聽見這話,就從老到少,一個一個地都出去了,只剩下耶穌一人,還有那婦人仍然站在當中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們聽見這話,從老的開始,一個一個都走開了,只剩下耶穌一人和那仍然站在中間的女人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們聽見這話,從老的開始,一個一個都走開了,只剩下耶穌一人和那仍然站在中間的女人。
  • 當代譯本
    他們聽了這句話,就從老到少一個一個地走了,只剩下耶穌和那個女人在那裡。
  • 聖經新譯本
    他們聽了這話,就從年老的開始,一個一個地都離開了,留下的只有耶穌和那個還站在那裡的婦人。
  • 呂振中譯本
    他們聽了,就一個一個地出去,從老的起;只留下耶穌一人,而那婦人在當中。
  • 中文標準譯本
    他們聽了這話,從年長的開始,一個接一個地走開了。最後,只剩下耶穌和那站在中間的婦人。
  • 文理和合譯本
    眾聞之、自長至幼、一一皆出、惟遺耶穌、婦猶立於前、
  • 文理委辦譯本
    眾聞言而內自訟、由長至幼、一一皆出、遺耶穌在、婦立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾聞此言、內心自罪、自長至幼、一一皆出、獨遺耶穌在、乃婦立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩聞言、自老及幼、一一次第引退、惟留耶穌與婦人立於眾人之前。
  • New International Version
    At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
  • New International Reader's Version
    Those who heard what he had said began to go away. They left one at a time, the older ones first. Soon only Jesus was left. The woman was still standing there.
  • English Standard Version
    But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • New Living Translation
    When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
  • New American Standard Bible
    Now when they heard this, they began leaving, one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman where she was, in the center of the courtyard.
  • New King James Version
    Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard this, they left one by one, starting with the older men. Only He was left, with the woman in the center.
  • King James Version
    And they which heard[ it], being convicted by[ their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest,[ even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • New English Translation
    Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones, until Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • World English Bible
    They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.

交叉引用

  • Ecclesiastes 7:22
    for in your heart you know that many times you yourself have cursed others.
  • Romans 2:15
    They show that the work of the law is written on their hearts. Their consciences confirm this. Their competing thoughts either accuse or even excuse them
  • 1John 3:20
  • Psalms 9:15-16
    The nations have fallen into the pit they made; their foot is caught in the net they have concealed.The LORD has made himself known; he has executed justice, snaring the wicked by the work of their hands. Higgaion. Selah
  • Genesis 42:21-22
    Then they said to each other,“ Obviously, we are being punished for what we did to our brother. We saw his deep distress when he pleaded with us, but we would not listen. That is why this trouble has come to us.”But Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to harm the boy? But you wouldn’t listen. Now we must account for his blood!”
  • Romans 2:22
    You who say,“ You must not commit adultery”— do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
  • Psalms 40:14
    Let those who intend to take my life be disgraced and confounded. Let those who wish me harm be turned back and humiliated.
  • Luke 13:17
    When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing.
  • Job 20:5
    the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
  • Job 5:12-13
    He frustrates the schemes of the crafty so that they achieve no success.He traps the wise in their craftiness so that the plans of the deceptive are quickly brought to an end.
  • Psalms 71:13
    May my adversaries be disgraced and destroyed; may those who intend to harm me be covered with disgrace and humiliation.
  • Luke 12:1-3
    Meanwhile, a crowd of many thousands came together, so that they were trampling on one another. He began to say to his disciples first,“ Be on your guard against the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.There is nothing covered that won’t be uncovered, nothing hidden that won’t be made known.Therefore, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in an ear in private rooms will be proclaimed on the housetops.
  • Psalms 50:21
    You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.
  • 1 Kings 17 18
    She said to Elijah,“ Man of God, what do you have against me? Have you come to call attention to my iniquity so that my son is put to death?”
  • John 8:10
    When Jesus stood up, he said to her,“ Woman, where are they? Has no one condemned you?”
  • Job 20:27
    The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
  • 1 Kings 2 44
    The king also said,“ You yourself know all the evil that you did to my father David. Therefore, the LORD has brought back your evil on your head,
  • John 8:12
    Jesus spoke to them again:“ I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in the darkness but will have the light of life.”
  • Mark 6:14-16
    King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said,“ John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”When Herod heard of it, he said,“ John, the one I beheaded, has been raised!”
  • John 8:2
    At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.