-
和合本2010(上帝版-简体)
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
-
新标点和合本
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你把自己当作什么人呢?”
-
当代译本
难道你比我们的祖先亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了,你以为你是谁?”
-
圣经新译本
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,先知们也死了;你把自己当作什么人呢?”
-
中文标准译本
难道你比我们的先祖亚伯拉罕更大吗?他死了,先知们也死了。你把自己当做什么人?”
-
新標點和合本
難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」
-
當代譯本
難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了,你以為你是誰?」
-
聖經新譯本
難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?”
-
呂振中譯本
難道你比我們的祖亞伯拉罕還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』
-
中文標準譯本
難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
-
文理和合譯本
爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、
-
文理委辦譯本
爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、先知亦然、爾自居何等耶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈大於我祖亞伯拉罕乎、亞伯拉罕死、諸先知亦死、爾以己為何等人耶、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則爾乃大於已亡之祖亞伯漢、與夫已亡之諸先知乎?爾自以為何如人耶?』
-
New International Version
Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
-
New International Reader's Version
Are you greater than our father Abraham? He died. So did the prophets. Who do you think you are?”
-
English Standard Version
Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
-
New Living Translation
Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
-
Christian Standard Bible
Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be?”
-
New American Standard Bible
You are not greater than our father Abraham, who died, are You? The prophets died too. Whom do You make Yourself out to be?”
-
New King James Version
Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”
-
American Standard Version
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
-
Holman Christian Standard Bible
Are You greater than our father Abraham who died? Even the prophets died. Who do You pretend to be?”
-
King James Version
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
-
New English Translation
You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
-
World English Bible
Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”