<< 約翰福音 8:52 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那些猶太人說:「現在我們的確知道你是被鬼附身了!亞伯拉罕和眾先知都死了,你還說人如果遵行你的道,必永遠不死。
  • 新标点和合本
    犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是犹太人对他说:“现在我们知道你是被鬼附了。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不经历死亡。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是犹太人对他说:“现在我们知道你是被鬼附了。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不经历死亡。’
  • 当代译本
    那些犹太人说:“现在我们的确知道你是被鬼附身了!亚伯拉罕和众先知都死了,你还说人如果遵行你的道,必永远不死。
  • 圣经新译本
    犹太人对他说:“现在我们知道你的确是鬼附的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说‘人若遵守我的道,必定永远不尝死味’,
  • 中文标准译本
    犹太人说:“现在我们知道你是有鬼魔附身的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说‘人如果遵守我的话语,就绝不会尝到死的滋味,直到永远。’
  • 新標點和合本
    猶太人對他說:「現在我們知道你是鬼附着的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不嘗死味。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是猶太人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是猶太人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』
  • 聖經新譯本
    猶太人對他說:“現在我們知道你的確是鬼附的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說‘人若遵守我的道,必定永遠不嘗死味’,
  • 呂振中譯本
    猶太人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。亞伯拉罕死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!
  • 中文標準譯本
    猶太人說:「現在我們知道你是有鬼魔附身的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說『人如果遵守我的話語,就絕不會嘗到死的滋味,直到永遠。』
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、今我知爾患鬼、亞伯拉罕死、諸先知亦死、而爾曰、人守我道、永不見死、
  • 文理委辦譯本
    猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人曰、今我儕知爾為魔所憑者、亞伯拉罕已死、眾先知亦然、而爾曰、人若守我道、則永不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人曰:『今知爾果被魔矣!夫亞伯漢死矣、諸先知亡矣、而爾則曰:「人守吾道、永不嘗死亡之味、」
  • New International Version
    At this they exclaimed,“ Now we know that you are demon- possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that whoever obeys your word will never taste death.
  • New International Reader's Version
    Then they cried out,“ Now we know you are controlled by a demon! Abraham died. So did the prophets. But you say that whoever obeys your word will never die.
  • English Standard Version
    The Jews said to him,“ Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say,‘ If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • New Living Translation
    The people said,“ Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say,‘ Anyone who obeys my teaching will never die!’
  • Christian Standard Bible
    Then the Jews said,“ Now we know you have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say,‘ If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • New American Standard Bible
    The Jews said to Him,“ Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets as well; and yet You say,‘ If anyone follows My word, he will never taste of death.’
  • New King James Version
    Then the Jews said to Him,“ Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say,‘ If anyone keeps My word he shall never taste death.’
  • American Standard Version
    The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Jews said,“ Now we know You have a demon. Abraham died and so did the prophets. You say,‘ If anyone keeps My word, he will never taste death— ever!’
  • King James Version
    Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
  • New English Translation
    Then the Judeans responded,“ Now we know you’re possessed by a demon! Both Abraham and the prophets died, and yet you say,‘ If anyone obeys my teaching, he will never experience death.’
  • World English Bible
    Then the Jews said to him,“ Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say,‘ If a man keeps my word, he will never taste of death.’

交叉引用

  • 希伯來書 2:9
    只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為全人類親嚐死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。
  • 約翰福音 8:48
    猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人,被鬼附身了,難道不對嗎?」
  • 撒迦利亞書 1:5-6
    現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?然而,我吩咐我僕人——眾先知的訓言和律例豈不應驗在你們祖先的頭上了嗎?後來他們悔改了,說,萬軍之耶和華按著我們的所作所為報應了我們,正如祂所言。』」
  • 約翰福音 9:24
    法利賽人又把那個從前失明的人叫來,對他說:「你應該把榮耀歸給上帝!我們知道那個人是罪人。」
  • 約翰福音 8:51
    我實實在在地告訴你們,人如果遵行我的道,必永遠不死。」
  • 希伯來書 11:13
    這些人到死都滿懷信心。他們雖然沒有得到上帝所應許的,卻從遠處望見了,就歡喜快樂,承認自己在世上不過是寄居的異鄉人。