主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 8:5
>>
本节经文
文理和合譯本
若是之婦、摩西律命以石擊之、爾意云何、
新标点和合本
摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”
和合本2010(上帝版-简体)
摩西在律法书上命令我们把这样的女人用石头打死。那么,你怎么说呢?”
和合本2010(神版-简体)
摩西在律法书上命令我们把这样的女人用石头打死。那么,你怎么说呢?”
当代译本
按摩西的律法,我们要用石头把她打死,你说该怎么处置她呢?”
圣经新译本
摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死,你怎样说呢?”
中文标准译本
摩西在律法上吩咐我们用石头砸死这样的女人,既然如此,你怎么说呢?”
新標點和合本
摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死。你說該把她怎麼樣呢?」
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西在律法書上命令我們把這樣的女人用石頭打死。那麼,你怎麼說呢?」
和合本2010(神版-繁體)
摩西在律法書上命令我們把這樣的女人用石頭打死。那麼,你怎麼說呢?」
當代譯本
按摩西的律法,我們要用石頭把她打死,你說該怎麼處置她呢?」
聖經新譯本
摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死,你怎樣說呢?”
呂振中譯本
摩西在律法上囑咐我們把這樣的婦人用石頭打死。那麼你呢,你怎麼說呢?』
中文標準譯本
摩西在律法上吩咐我們用石頭砸死這樣的女人,既然如此,你怎麼說呢?」
文理委辦譯本
有婦如此、依摩西律、宜石擊、爾意云何、
施約瑟淺文理新舊約聖經
若此之婦、摩西律法中、命我儕擊以石、爾意云何、
吳經熊文理聖詠與新經全集
此類之人、依摩西律法、當處以石擊;夫子於意云何?』
New International Version
In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?”
New International Reader's Version
In the Law, Moses commanded us to kill such women by throwing stones at them. Now what do you say?”
English Standard Version
Now in the Law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”
New Living Translation
The law of Moses says to stone her. What do you say?”
Christian Standard Bible
In the law Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”
New American Standard Bible
Now in the Law, Moses commanded us to stone such women; what then do You say?”
New King James Version
Now Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?”
American Standard Version
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?
Holman Christian Standard Bible
In the law Moses commanded us to stone such women. So what do You say?”
King James Version
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
New English Translation
In the law Moses commanded us to stone to death such women. What then do you say?”
World English Bible
Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”
交叉引用
利未記 20:10
淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
申命記 22:21-24
乃行不端於以色列中、在父家為妓、則必攜女至父家門、邑人以石擊之致死、以除惡於爾中、○人與有夫之婦同寢、為人所見、則姦夫淫婦俱致之死、以除惡於以色列中、處女受聘於人、而他人遇於邑中、與之苟合、其女既在邑中、而不呼號、其男玷辱他人之妻、則必攜至邑門、俱以石擊斃之、以除惡於爾中、
以西結書 16:38-40
我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、我將付爾於敵手、摧爾穹廬、毀爾高臺、褫爾衣服、奪爾美飾、遺爾赤身露體、集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
馬太福音 5:17
勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
馬太福音 22:16-18
遂遣其徒、同希律黨、就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、納稅於該撒宜否、爾意若何、請告我、耶穌識其惡、曰、偽善者乎、何試我耶、
馬太福音 19:6-8
如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、曰、然則摩西命予離書出之、何也、曰、摩西以爾心頑、許爾出妻、但元始不然、
以西結書 23:47
眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、