-
New International Reader's Version
Can any of you prove I am guilty of sinning? Am I not telling the truth? Then why don’t you believe me?
-
新标点和合本
你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们中间谁能指证我有罪呢?既然我讲真理,你们为什么不信我呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你们中间谁能指证我有罪呢?既然我讲真理,你们为什么不信我呢?
-
当代译本
你们谁能指证我有罪呢?我既然把真理告诉了你们,你们为什么还不信我呢?
-
圣经新译本
你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?
-
中文标准译本
你们当中谁能指证我有罪呢?既然我讲的是真理,你们为什么不相信我呢?
-
新標點和合本
你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為甚麼不信我呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們中間誰能指證我有罪呢?既然我講真理,你們為甚麼不信我呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們中間誰能指證我有罪呢?既然我講真理,你們為甚麼不信我呢?
-
當代譯本
你們誰能指證我有罪呢?我既然把真理告訴了你們,你們為什麼還不信我呢?
-
聖經新譯本
你們中間有誰能指證我有罪呢?我既然講真理,你們為甚麼不信我呢?
-
呂振中譯本
你們中間誰能使我自知有罪呢?我既講真實,為甚麼你們不信我呢?
-
中文標準譯本
你們當中誰能指證我有罪呢?既然我講的是真理,你們為什麼不相信我呢?
-
文理和合譯本
爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、
-
文理委辦譯本
爾中誰責我以誑乎、何我以真理告爾、爾不信耶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾中誰能證我有罪乎、我既以真理告爾、何不信我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾中有能證予為邪妄者乎?予既以真理語爾、爾亦胡為不予信乎?
-
New International Version
Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?
-
English Standard Version
Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
-
New Living Translation
Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?
-
Christian Standard Bible
Who among you can convict me of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?
-
New American Standard Bible
Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
-
New King James Version
Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
-
American Standard Version
Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
-
Holman Christian Standard Bible
Who among you can convict Me of sin? If I tell the truth, why don’t you believe Me?
-
King James Version
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
-
New English Translation
Who among you can prove me guilty of any sin? If I am telling you the truth, why don’t you believe me?
-
World English Bible
Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?