-
文理和合譯本
爾不信我、以我言真理也、
-
新标点和合本
我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是,因为我讲真理,你们就不信我。
-
和合本2010(神版-简体)
但是,因为我讲真理,你们就不信我。
-
当代译本
所以,我讲真理的时候,你们不信我。
-
圣经新译本
我讲真理,你们却因此不信我。
-
中文标准译本
可是因为我讲真理,你们就不相信我!
-
新標點和合本
我將真理告訴你們,你們就因此不信我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是,因為我講真理,你們就不信我。
-
和合本2010(神版-繁體)
但是,因為我講真理,你們就不信我。
-
當代譯本
所以,我講真理的時候,你們不信我。
-
聖經新譯本
我講真理,你們卻因此不信我。
-
呂振中譯本
至於我呢、正因我講真實,你們就不信我!
-
中文標準譯本
可是因為我講真理,你們就不相信我!
-
文理委辦譯本
我告爾真理、爾不信、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以真理告爾、爾故不信我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予所言者、真實無妄、而爾則不予信也。
-
New International Version
Yet because I tell the truth, you do not believe me!
-
New International Reader's Version
But because I tell the truth, you don’t believe me!
-
English Standard Version
But because I tell the truth, you do not believe me.
-
New Living Translation
So when I tell the truth, you just naturally don’t believe me!
-
Christian Standard Bible
Yet because I tell the truth, you do not believe me.
-
New American Standard Bible
But because I say the truth, you do not believe Me.
-
New King James Version
But because I tell the truth, you do not believe Me.
-
American Standard Version
But because I say the truth, ye believe me not.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet because I tell the truth, you do not believe Me.
-
King James Version
And because I tell[ you] the truth, ye believe me not.
-
New English Translation
But because I am telling you the truth, you do not believe me.
-
World English Bible
But because I tell the truth, you don’t believe me.