<< 約翰福音 8:40 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
  • 新标点和合本
    我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我把在上帝那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我把在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
  • 当代译本
    我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
  • 圣经新译本
    现在我把从神那里听见的真理告诉了你们,你们竟然想杀我,这不是亚伯拉罕所作的。
  • 中文标准译本
    但如今,我把从神那里所听到的真理告诉了你们,你们就想杀我。亚伯拉罕没有做过这种事。
  • 新標點和合本
    我將在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我把在上帝那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我把在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
  • 當代譯本
    我把從上帝那裡聽到的真理告訴你們,你們反要殺我,亞伯拉罕絕不做這樣的事。
  • 聖經新譯本
    現在我把從神那裡聽見的真理告訴了你們,你們竟然想殺我,這不是亞伯拉罕所作的。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、你們卻想法子要殺我這個對你們講真理的人;這真理又是我從上帝所聽見的!這種事、亞伯拉罕並沒有作啊。
  • 中文標準譯本
    但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。
  • 文理委辦譯本
    今我以所聞上帝真理傅爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕所行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我以所聞於天主之真理告爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕之所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予語爾以所聞於天主之真理、而爾欲置予於死、此固亞伯漢之所不為也、
  • New International Version
    As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
  • New International Reader's Version
    But you are looking for a way to kill me. I am a man who has told you the truth I heard from God. Abraham didn’t do the things you want to do.
  • English Standard Version
    but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
  • New Living Translation
    Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
  • Christian Standard Bible
    But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
  • New American Standard Bible
    But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
  • New King James Version
    But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
  • American Standard Version
    But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this!
  • King James Version
    But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
  • New English Translation
    But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this!
  • World English Bible
    But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.

交叉引用

  • 約翰福音 8:26
    我尚有多端議爾、判爾、惟遣我者乃真、我以聞於彼者、語於世也、
  • 啟示錄 12:12-13
    是故諸天與居其中者宜喜樂也、惟地與海禍矣、因魔恚甚、已臨於爾、蓋自知其時無幾也、○龍既見投於地、則窘迫產男之婦、
  • 加拉太書 4:29
    昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
  • 啟示錄 12:17
    龍怒婦滋甚、遂往與其餘裔戰、即守上帝誡與耶穌之證者、時、龍立於海沙、
  • 啟示錄 12:4
    尾曳天星三分之一、投之於地、龍立於將產之婦前、待其既產、而吞其子、
  • 詩篇 37:32
    惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
  • 詩篇 37:12
    惡人謀害義人、向之切齒、
  • 1約翰福音 3:12-15
  • 羅馬書 4:12
    亦為受割者之父、即不第自乎割、亦踐我父亞伯拉罕未割時而信之迹者也、
  • 加拉太書 4:16
    然則我以真理告爾、反成仇乎、
  • 約翰福音 8:37-38
    我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、
  • 約翰福音 8:56
    爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜矣、