<< 約翰福音 8:39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们回答耶稣:“我们的父是亚伯拉罕。”耶稣对他们说:“你们若是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们回答耶稣:“我们的父是亚伯拉罕。”耶稣对他们说:“你们若是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 当代译本
    他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!”耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。
  • 圣经新译本
    他们说:“我们的祖宗是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的子孙,就必作亚伯拉罕所作的。
  • 中文标准译本
    他们回答说:“亚伯拉罕是我们的父!”耶稣说:“如果你们是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 新標點和合本
    他們說:「我們的父就是亞伯拉罕。」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們回答耶穌:「我們的父是亞伯拉罕。」耶穌對他們說:「你們若是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們回答耶穌:「我們的父是亞伯拉罕。」耶穌對他們說:「你們若是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 當代譯本
    他們說:「我們的父就是亞伯拉罕!」耶穌說:「你們如果真是亞伯拉罕的子孫,一定會做他所做的事。
  • 聖經新譯本
    他們說:“我們的祖宗是亞伯拉罕。”耶穌說:“你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。
  • 呂振中譯本
    他們回答耶穌說:『我們的父就是亞伯拉罕啊。』耶穌對他們說:『你們如果是亞伯拉罕的子孫,亞伯拉罕所行的事,你們就行了。
  • 中文標準譯本
    他們回答說:「亞伯拉罕是我們的父!」耶穌說:「如果你們是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 文理和合譯本
    眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、
  • 文理委辦譯本
    眾曰亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕子、必行亞伯拉罕所行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若為亞伯拉罕之子、則必行亞伯拉罕之所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等應曰:『吾父亞伯漢也。』耶穌曰:『苟為亞伯漢之後、則應為亞伯漢之所為矣。
  • New International Version
    “ Abraham is our father,” they answered.“ If you were Abraham’s children,” said Jesus,“ then you would do what Abraham did.
  • New International Reader's Version
    “ Abraham is our father,” they answered. Jesus said,“ Are you really Abraham’s children? If you are, you will do what Abraham did.
  • English Standard Version
    They answered him,“ Abraham is our father.” Jesus said to them,“ If you were Abraham’s children, you would be doing the works Abraham did,
  • New Living Translation
    “ Our father is Abraham!” they declared.“ No,” Jesus replied,“ for if you were really the children of Abraham, you would follow his example.
  • Christian Standard Bible
    “ Our father is Abraham,” they replied.“ If you were Abraham’s children,” Jesus told them,“ you would do what Abraham did.
  • New American Standard Bible
    They answered and said to Him,“ Abraham is our father.” Jesus* said to them,“ If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.
  • New King James Version
    They answered and said to Him,“ Abraham is our father.” Jesus said to them,“ If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
  • American Standard Version
    They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Our father is Abraham!” they replied.“ If you were Abraham’s children,” Jesus told them,“ you would do what Abraham did.
  • King James Version
    They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.
  • New English Translation
    They answered him,“ Abraham is our father!” Jesus replied,“ If you are Abraham’s children, you would be doing the deeds of Abraham.
  • World English Bible
    They answered him,“ Our father is Abraham.” Jesus said to them,“ If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.

交叉引用

  • 加拉太書 3:7
    所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:7
    也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 (cunpt)
  • 約翰福音 8:37
    我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。 (cunpt)
  • 馬太福音 3:9
    不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:28-29
    因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:45
    這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:29
    你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:12
    又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。 (cunpt)
  • 雅各書 2:22-24
    可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」他又得稱為神的朋友。這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:16
    所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。 (cunpt)