-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
-
新标点和合本
耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
-
当代译本
耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
-
圣经新译本
于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了;
-
中文标准译本
于是耶稣对信他的犹太人说:“你们如果住在我的话语中,就真是我的门徒了,
-
新標點和合本
耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
-
當代譯本
耶穌對信祂的猶太人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了。
-
聖經新譯本
於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;
-
呂振中譯本
於是耶穌對已經信他的猶太人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;
-
中文標準譯本
於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
-
文理和合譯本
遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
-
文理委辦譯本
乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂信己之猶太人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌因謂之曰:『爾能恪守吾道、是真吾徒、
-
New International Version
To the Jews who had believed him, Jesus said,“ If you hold to my teaching, you are really my disciples.
-
New International Reader's Version
Jesus spoke to the Jews who had believed him.“ If you obey my teaching,” he said,“ you are really my disciples.
-
English Standard Version
So Jesus said to the Jews who had believed him,“ If you abide in my word, you are truly my disciples,
-
New Living Translation
Jesus said to the people who believed in him,“ You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.
-
Christian Standard Bible
Then Jesus said to the Jews who had believed him,“ If you continue in my word, you really are my disciples.
-
New American Standard Bible
So Jesus was saying to those Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, then you are truly My disciples;
-
New King James Version
Then Jesus said to those Jews who believed Him,“ If you abide in My word, you are My disciples indeed.
-
American Standard Version
Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
-
Holman Christian Standard Bible
So Jesus said to the Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, you really are My disciples.
-
King James Version
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word,[ then] are ye my disciples indeed;
-
New English Translation
Then Jesus said to those Judeans who had believed him,“ If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
-
World English Bible
Jesus therefore said to those Jews who had believed him,“ If you remain in my word, then you are truly my disciples.