-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有婦行淫時被執、經士及法利賽人、曳婦就耶穌、使立於中、
-
新标点和合本
文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,
-
和合本2010(上帝版-简体)
文士和法利赛人带着一个犯奸淫时被捉的女人来,叫她站在当中,
-
和合本2010(神版-简体)
文士和法利赛人带着一个犯奸淫时被捉的女人来,叫她站在当中,
-
当代译本
这时候,律法教师和法利赛人带来一个通奸时被捉的女人,让她站在众人面前,
-
圣经新译本
经学家和法利赛人带了一个行淫时被抓到的妇人来,叫她站在中间,
-
中文标准译本
这时,经文士们和法利赛人带来一个在通奸时被抓住的妇人,叫她站在中间。
-
新標點和合本
文士和法利賽人帶着一個行淫時被拿的婦人來,叫她站在當中,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
文士和法利賽人帶着一個犯姦淫時被捉的女人來,叫她站在當中,
-
和合本2010(神版-繁體)
文士和法利賽人帶着一個犯姦淫時被捉的女人來,叫她站在當中,
-
當代譯本
這時候,律法教師和法利賽人帶來一個通姦時被捉的女人,讓她站在眾人面前,
-
聖經新譯本
經學家和法利賽人帶了一個行淫時被抓到的婦人來,叫她站在中間,
-
呂振中譯本
經學士和法利賽人帶着一個行淫時被捉着的婦人來;叫她站在當中,
-
中文標準譯本
這時,經文士們和法利賽人帶來一個在通姦時被抓住的婦人,叫她站在中間。
-
文理和合譯本
士子與法利賽人、曳一行淫時見執之婦、置於中、
-
文理委辦譯本
有婦行淫、為人所執、士子𠵽唎㘔人、曳就耶穌、置於前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
時有經生法利塞人多人、攜一姦婦至、使立眾人之前、
-
New International Version
The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
-
New International Reader's Version
The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman. She had been caught committing adultery. They made her stand in front of the group.
-
English Standard Version
The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst
-
New Living Translation
As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
-
Christian Standard Bible
Then the scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, making her stand in the center.
-
New American Standard Bible
Now the scribes and the Pharisees* brought a woman caught in the act of adultery, and after placing her in the center of the courtyard,
-
New King James Version
Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
-
American Standard Version
And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
-
Holman Christian Standard Bible
Then the scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, making her stand in the center.
-
King James Version
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
-
New English Translation
The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
-
World English Bible
The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,