-
文理和合譯本
昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
-
新标点和合本
清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
-
和合本2010(神版-简体)
清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
-
当代译本
第二天清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。
-
圣经新译本
黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。
-
中文标准译本
清晨,耶稣又来到圣殿,全体民众到他那里,他就坐下,开始教导他们。
-
新標點和合本
清早又回到殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教訓他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
-
當代譯本
第二天清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
-
聖經新譯本
黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。
-
呂振中譯本
清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。
-
中文標準譯本
清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。
-
文理委辦譯本
昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
清晨、復入聖殿、民就耶穌、乃坐而教之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
拂曉、復入聖殿、眾就之、乃坐而訓焉。
-
New International Version
At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
-
New International Reader's Version
At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
-
English Standard Version
Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
-
New Living Translation
but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
-
Christian Standard Bible
At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.
-
New American Standard Bible
And early in the morning He came again into the temple area, and all the people were coming to Him; and He sat down and began teaching them.
-
New King James Version
Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
-
American Standard Version
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
-
Holman Christian Standard Bible
At dawn He went to the temple complex again, and all the people were coming to Him. He sat down and began to teach them.
-
King James Version
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
-
New English Translation
Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
-
World English Bible
Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.