-
Christian Standard Bible
Jesus told them,“ My time has not yet arrived, but your time is always at hand.
-
新标点和合本
耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
-
和合本2010(神版-简体)
于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
-
当代译本
耶稣对他们说:“我的时候还没有到,你们什么时候都很方便。
-
圣经新译本
耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。
-
新標點和合本
耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
-
當代譯本
耶穌對他們說:「我的時候還沒有到,你們什麼時候都很方便。
-
聖經新譯本
耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。
-
呂振中譯本
於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「我的時候還沒有來到,而你們的時候隨時都方便。
-
文理和合譯本
耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾時良便、我時未至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、我時尚未至、爾時無不便、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌對曰:『吾時未至、爾曹則隨時均可;
-
New International Version
Therefore Jesus told them,“ My time is not yet here; for you any time will do.
-
New International Reader's Version
So Jesus told them,“ The time for me to show who I really am is not here yet. For you, any time would be the right time.
-
English Standard Version
Jesus said to them,“ My time has not yet come, but your time is always here.
-
New Living Translation
Jesus replied,“ Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.
-
New American Standard Bible
So Jesus* said to them,“ My time is not yet here, but your time is always ready.
-
New King James Version
Then Jesus said to them,“ My time has not yet come, but your time is always ready.
-
American Standard Version
Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus told them,“ My time has not yet arrived, but your time is always at hand.
-
King James Version
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
-
New English Translation
So Jesus replied,“ My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!
-
World English Bible
Jesus therefore said to them,“ My time has not yet come, but your time is always ready.