-
文理和合譯本
役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、
-
新标点和合本
差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”
-
当代译本
祭司长和法利赛人看见差役空手回来,就问:“你们为什么不把祂带来呢?”
-
圣经新译本
差役回到祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为什么没有把他带来?”
-
中文标准译本
差役们回到祭司长们和法利赛人那里。那些人问:“为什么没有把他带来?”
-
新標點和合本
差役回到祭司長和法利賽人那裏。他們對差役說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
-
當代譯本
祭司長和法利賽人看見差役空手回來,就問:「你們為什麼不把祂帶來呢?」
-
聖經新譯本
差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們就問差役:“你們為甚麼沒有把他帶來?”
-
呂振中譯本
當時那些差役回到祭司長和法利賽人那裏:他們對差役說:『你們為甚麼沒有把他帶來呢?』
-
中文標準譯本
差役們回到祭司長們和法利賽人那裡。那些人問:「為什麼沒有把他帶來?」
-
文理委辦譯本
吏歸、祭司諸長、𠵽唎㘔人問曰、何不曳之來乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
吏役歸、見祭司諸長及法利賽人、眾問曰、爾何不曳之來、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
奉派者既返、司祭長及法利塞人詰之曰:『何為未攜之同來?』
-
New International Version
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them,“ Why didn’t you bring him in?”
-
New International Reader's Version
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards,“ Why didn’t you bring him in?”
-
English Standard Version
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why did you not bring him?”
-
New Living Translation
When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded,“ Why didn’t you bring him in?”
-
Christian Standard Bible
Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them,“ Why didn’t you bring him?”
-
New American Standard Bible
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them,“ Why did you not bring Him?”
-
New King James Version
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why have you not brought Him?”
-
American Standard Version
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
-
Holman Christian Standard Bible
Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them,“ Why haven’t you brought Him?”
-
King James Version
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
-
New English Translation
Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why didn’t you bring him back with you?”
-
World English Bible
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them,“ Why didn’t you bring him?”