-
和合本2010(上帝版-简体)
因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
-
新标点和合本
人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
-
当代译本
因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!”
-
圣经新译本
因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
-
中文标准译本
因为人不会又想要出名,又在隐秘中做事。你既然要做这些事,就把自己显明给世人看吧!”
-
新標點和合本
人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
-
當代譯本
因為人想出名,都不會暗地裡行事,你既然可以做這些事,就把自己顯給世人看吧!」
-
聖經新譯本
因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。”
-
呂振中譯本
因為沒有人在隱密中作事、而尋求公開顯揚的。你既作這些事,就該將自己向世人顯明出來啊。』(
-
中文標準譯本
因為人不會又想要出名,又在隱祕中做事。你既然要做這些事,就把自己顯明給世人看吧!」
-
文理和合譯本
未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、
-
文理委辦譯本
未有欲顯其行、而行於隱者、若爾所行、當自顯於世矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋未有欲彰其名而行於隱者、爾若行此事、則當自顯於世、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』
-
New International Version
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
-
New International Reader's Version
No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
-
English Standard Version
For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
-
New Living Translation
You can’t become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!”
-
Christian Standard Bible
For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If you do these things, show yourself to the world.”
-
New American Standard Bible
For no one does anything in secret when he himself is striving to be known publicly. If You are doing these things, show Yourself to the world.”
-
New King James Version
For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
-
American Standard Version
For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
-
Holman Christian Standard Bible
For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If You do these things, show Yourself to the world.”
-
King James Version
For[ there is] no man[ that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
-
New English Translation
For no one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret. If you are doing these things, show yourself to the world.”
-
World English Bible
For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”