-
新標點和合本
信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
-
新标点和合本
信我的人就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
-
和合本2010(神版-简体)
信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
-
当代译本
正如圣经所言,信我的人,‘从他里面要流出活水的江河来’。”
-
圣经新译本
信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”
-
中文标准译本
信我的人,就如经上所说的,从他的腹中将要涌流出活水的江河。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
-
當代譯本
正如聖經所言,信我的人,『從他裡面要流出活水的江河來』。」
-
聖經新譯本
信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”
-
呂振中譯本
信我的人就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
-
中文標準譯本
信我的人,就如經上所說的,從他的腹中將要湧流出活水的江河。」
-
文理和合譯本
信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
-
文理委辦譯本
信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』
-
New International Version
Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
-
New International Reader's Version
Does anyone believe in me? Then, just as Scripture says, rivers of living water will flow from inside them.”
-
English Standard Version
Whoever believes in me, as the Scripture has said,‘ Out of his heart will flow rivers of living water.’”
-
New Living Translation
Anyone who believes in me may come and drink! For the Scriptures declare,‘ Rivers of living water will flow from his heart.’”
-
Christian Standard Bible
The one who believes in me, as the Scripture has said, will have streams of living water flow from deep within him.”
-
New American Standard Bible
The one who believes in Me, as the Scripture said,‘ From his innermost being will flow rivers of living water.’ ”
-
New King James Version
He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
-
American Standard Version
He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who believes in Me, as the Scripture has said, will have streams of living water flow from deep within him.”
-
King James Version
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
-
New English Translation
let the one who believes in me drink. Just as the scripture says,‘ From within him will flow rivers of living water.’”
-
World English Bible
He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”