<< 約翰福音 7:37 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    節期的最後一天,也是最盛大的日子,耶穌站起來呼喊說:「如果有人渴了,就到我這裡來喝吧!
  • 新标点和合本
    节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 和合本2010(神版-简体)
    节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
  • 当代译本
    节期最后一天,也是整个节期的高潮,耶稣站起来高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 圣经新译本
    节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝!
  • 中文标准译本
    节期的最后一天,也是最盛大的日子,耶稣站起来呼喊说:“如果有人渴了,就到我这里来喝吧!
  • 新標點和合本
    節期的末日,就是最大之日,耶穌站着高聲說:「人若渴了,可以到我這裏來喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!
  • 當代譯本
    節期最後一天,也是整個節期的高潮,耶穌站起來高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝。
  • 聖經新譯本
    節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝!
  • 呂振中譯本
    在末一天、節期的大日子、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;
  • 文理和合譯本
    於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
  • 文理委辦譯本
    節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    節期末日、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、當就我飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    節期之末日、亦即節期中主要之日也;耶穌立殿中、揚聲而言曰:『人有渴者、可就予以飲、
  • New International Version
    On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice,“ Let anyone who is thirsty come to me and drink.
  • New International Reader's Version
    It was the last and most important day of the feast. Jesus stood up and spoke in a loud voice. He said,“ Let anyone who is thirsty come to me and drink.
  • English Standard Version
    On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out,“ If anyone thirsts, let him come to me and drink.
  • New Living Translation
    On the last day, the climax of the festival, Jesus stood and shouted to the crowds,“ Anyone who is thirsty may come to me!
  • Christian Standard Bible
    On the last and most important day of the festival, Jesus stood up and cried out,“ If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
  • New American Standard Bible
    Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying,“ If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
  • New King James Version
    On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying,“ If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
  • American Standard Version
    Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the last and most important day of the festival, Jesus stood up and cried out,“ If anyone is thirsty, he should come to Me and drink!
  • King James Version
    In the last day, that great[ day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • New English Translation
    On the last day of the feast, the greatest day, Jesus stood up and shouted out,“ If anyone is thirsty, let him come to me, and
  • World English Bible
    Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out,“ If anyone is thirsty, let him come to me and drink!

交叉引用

  • 以賽亞書 55:1
    「啊!所有口渴的人哪,你們要來到水邊!沒有錢的人哪,你們也要來,買東西吃!來吧,買酒和奶,但不用錢,也不用什麼代價!
  • 約翰福音 4:14
    但如果有人喝了我給他的水,就絕不乾渴,直到永遠。不但如此,我給他的水將要在他裡面成為泉源,一直湧流到永恆的生命。」
  • 以賽亞書 12:3
    你們必從救恩的泉源歡然取水;
  • 約翰福音 4:10
    耶穌回答她,說:「如果你明白神的恩賜,也知道是誰對你說『給我一點水喝』,你早就求他了,他也把活水給你了。」
  • 約翰福音 6:35
    耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裡來的人,絕不飢餓;信我的人,永不乾渴。
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:「來吧!」那聽見的人也當說:「來吧!」乾渴的人也當來;願意的人,當無償地接受生命之水。
  • 以賽亞書 44:3
    因為我要用水澆灌乾渴之處,用河流澆灌乾旱之地;我要把我的靈澆灌在你的後裔身上,把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
  • 詩篇 63:1
    神哪,你是我的神,我切切尋求你!在乾旱、疲乏、無水之地,我的靈魂渴想你,我的肉體渴盼你。
  • 詩篇 42:2
    我的靈魂渴想神,渴想永生的神。我什麼時候能去見神的面呢?
  • 啟示錄 21:6
    他又對我說:「成了!我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是開始,也是終結。我將要從生命水的泉源把水無償地賜給乾渴的人。
  • 以賽亞書 41:17-18
    那些困苦和貧窮的人尋找水,卻沒有水;他們的舌頭因乾渴而焦燥;我耶和華必回應他們,以色列的神必不離棄他們。我要在光禿的高地開江河,在山谷開泉源;我要使曠野成為水池,使乾旱之地成為水源。
  • 詩篇 143:6
    我向你伸開雙手,我的靈魂渴望你,如同乾旱之地盼望雨水。細拉
  • 約翰福音 1:23
    約翰說:「正如先知以賽亞所說的,我就是在曠野裡呼喊的聲音:『你們當修直主的道。』」
  • 約翰福音 6:55
    因為我的肉是真食物,我的血是真飲物。
  • 詩篇 36:8-9
    他們飽嘗你家中的肥甘,你給他們喝你喜樂河的水;因為生命的泉源在於你,在你的光中,我們才能看到光。
  • 約翰福音 6:37
    凡是父賜給我的人,都會到我這裡來,而到我這裡來的人,我絕不丟棄,
  • 民數記 29:35
  • 以弗所書 5:18
    不要醉酒,醉酒帶來放蕩,而要被聖靈充滿:
  • 尼希米記 8:18
  • 阿摩司書 8:11-13
  • 馬太福音 11:28
    「所有勞苦和背負重擔的人哪,到我這裡來吧!我將使你們得到安息。
  • 啟示錄 22:1
    接著,天使給我看一條生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來,
  • 列王紀上 8:65-66
  • 彌迦書 6:9
  • 約翰福音 5:40
    可是你們不肯到我這裡來得生命。
  • 耶利米書 16:19
  • 以賽亞書 40:6
    有聲音說:「呼喊吧!」我就問:「我呼喊什麼呢?」凡有血肉的都像草,他們一切的榮美就像野地的花。
  • 撒迦利亞書 9:15
    萬軍之耶和華必保護他們,他們必吞噬、制伏用投石器投石頭的敵人;他們飲血喧鬧像飲酒一樣,他們如獻祭的碗盛滿了血,又如祭壇的四角沾滿了血。
  • 利未記 23:36
  • 以賽亞書 58:1
    「你要放開喉嚨,不要止住,揚起聲音,如同號角!你要向我的子民宣告他們的過犯,向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 以賽亞書 55:3
    你們要側耳聽,來到我這裡;你們要聽,就得以存活。我必與你們立永遠的約,就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 耶利米書 2:2
  • 雅歌 5:1
  • 利未記 23:39
  • 哥林多前書 11:25
    晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,應當如此行,為的是記念我。」
  • 哥林多前書 10:21
    你們不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 哥林多前書 12:13
    實際上,我們受洗也都是藉著一位聖靈成為一個身體——無論是猶太人或外邦人,無論是奴隸或自由人——並且我們都是受了一位聖靈的澆灌。
  • 箴言 8:3
    在城門旁、在城門口、在城門的入口處,她呼喊:
  • 哥林多前書 10:4
    也都喝了同樣的屬靈之水。原來他們所喝的是出於那隨著他們的屬靈磐石;那磐石就是基督。
  • 約翰福音 14:6
    耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
  • 以賽亞書 40:2
    要對耶路撒冷說安心話,向她宣告:她的苦役已經結束,她的罪孽已被償清;她為自己的一切罪惡,已經從耶和華的手中雙倍受罰了。」
  • 約翰福音 7:28
    耶穌在聖殿裡教導人,呼喊說:「你們認識我,也知道我是從哪裡來的。其實我不是憑自己而來的;派我來的那一位是真實的,你們卻不認識他;
  • 箴言 1:20
    智慧在街道上呼喊,在廣場上揚聲;
  • 箴言 8:1
    智慧不是在呼喚嗎?聰慧不是在揚聲嗎?
  • 馬太福音 3:3
    這約翰就是藉著先知以賽亞所說的那個人。以賽亞說:「在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!』」
  • 箴言 9:3
    她派遣使女們出去,又在城的至高處呼喚: