-
新標點和合本
耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
-
新标点和合本
耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
-
和合本2010(神版-简体)
于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
-
当代译本
耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。
-
圣经新译本
耶稣说:“我的教训不是我自己的,而是出于那差我来的。
-
中文标准译本
耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是那派我来者的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
-
當代譯本
耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
-
聖經新譯本
耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。
-
呂振中譯本
耶穌就回答他們說:『我的教訓不是我自己的,乃是那差我者的。
-
中文標準譯本
耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是那派我來者的。
-
文理和合譯本
耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、我道非我道、乃遣我者之道也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『吾道非出於己、乃出於遣予者也。
-
New International Version
Jesus answered,“ My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ What I teach is not my own. It comes from the one who sent me.
-
English Standard Version
So Jesus answered them,“ My teaching is not mine, but his who sent me.
-
New Living Translation
So Jesus told them,“ My message is not my own; it comes from God who sent me.
-
Christian Standard Bible
Jesus answered them,“ My teaching isn’t mine but is from the one who sent me.
-
New American Standard Bible
So Jesus answered them and said,“ My teaching is not My own, but His who sent Me.
-
New King James Version
Jesus answered them and said,“ My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
-
American Standard Version
Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus answered them,“ My teaching isn’t Mine but is from the One who sent Me.
-
King James Version
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
-
New English Translation
So Jesus replied,“ My teaching is not from me, but from the one who sent me.
-
World English Bible
Jesus therefore answered them,“ My teaching is not mine, but his who sent me.