-
文理和合譯本
迨其兄弟赴節、耶穌亦往、非顯然、乃若隱然者、
-
新标点和合本
但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但他的兄弟们上去过节以后,他也上去,不是公开去,却似乎是秘密地去的。
-
和合本2010(神版-简体)
但他的兄弟们上去过节以后,他也上去,不是公开去,却似乎是秘密地去的。
-
当代译本
他们走了以后,耶稣避开了人们的注意,暗地里上去过节。
-
圣经新译本
然而,他的弟弟上去过节以后,他也上去过节,不是公开地去,却是暗中地去。
-
中文标准译本
不过当他的弟弟们上去过节以后,他也上去了,但没有公开,像是悄悄去的。
-
新標點和合本
但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但他的兄弟們上去過節以後,他也上去,不是公開去,卻似乎是祕密地去的。
-
和合本2010(神版-繁體)
但他的兄弟們上去過節以後,他也上去,不是公開去,卻似乎是祕密地去的。
-
當代譯本
他們走了以後,耶穌避開了人們的注意,暗地裡上去過節。
-
聖經新譯本
然而,他的弟弟上去過節以後,他也上去過節,不是公開地去,卻是暗中地去。
-
呂振中譯本
但他的弟兄上去了以後,那時他也上去過節了,不是顯然地,卻是隱密地。
-
中文標準譯本
不過當他的弟弟們上去過節以後,他也上去了,但沒有公開,像是悄悄去的。
-
文理委辦譯本
兄弟往後、耶穌乃往守節期、不昭然而隱然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其兄弟往後、耶穌亦往守節期、但非顯然、乃隱然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸昆弟既赴節、彼亦微行上京、惟未嘗公然為之耳。
-
New International Version
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
-
New International Reader's Version
But when his brothers had left for the feast, he went also. But he went secretly, not openly.
-
English Standard Version
But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
-
New Living Translation
But after his brothers left for the festival, Jesus also went, though secretly, staying out of public view.
-
Christian Standard Bible
After his brothers had gone up to the festival, then he also went up, not openly but secretly.
-
New American Standard Bible
But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as though in secret.
-
New King James Version
But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
-
American Standard Version
But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.
-
Holman Christian Standard Bible
After His brothers had gone up to the festival, then He also went up, not openly but secretly.
-
King James Version
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
-
New English Translation
But when his brothers had gone up to the feast, then Jesus himself also went up, not openly but in secret.
-
World English Bible
But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.