<< 约翰福音 7:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    这事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
  • 新标点和合本
    这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
  • 当代译本
    之后,耶稣周游加利利,不愿去犹太地区,因为犹太人想要杀祂。
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣走遍加利利。原来他不愿意在犹太地区往来,因为那些犹太人想要杀害他。
  • 新標點和合本
    這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
  • 當代譯本
    之後,耶穌周遊加利利,不願去猶太地區,因為猶太人想要殺祂。
  • 聖經新譯本
    這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
  • 呂振中譯本
    這些事以後,耶穌就在加利利往來了;他不願意在猶太往來,因為猶太人想法子要殺他。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌走遍加利利。原來他不願意在猶太地區往來,因為那些猶太人想要殺害他。
  • 文理和合譯本
    厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、
  • 文理委辦譯本
    厥後、耶穌周遊加利利、不履猶太、以猶太人欲殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌遊行迦利利、不欲行於猶太、因猶太人欲殺之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此後耶穌往來於加利利境內、而不願親往猶太、蓋猶太人正欲加以陷害也。
  • New International Version
    After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus went around in Galilee. He didn’t want to travel around in Judea. That was because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
  • English Standard Version
    After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
  • New Living Translation
    After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus traveled in Galilee, since he did not want to travel in Judea because the Jews were trying to kill him.
  • New American Standard Bible
    After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
  • New King James Version
    After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
  • American Standard Version
    And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus traveled in Galilee, since He did not want to travel in Judea because the Jews were trying to kill Him.
  • King James Version
    After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
  • New English Translation
    After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him.
  • World English Bible
    After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

交叉引用

  • 约翰福音 5:16-18
    从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”因此犹太人就更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,而且称神为自己的父,把自己与神当作平等。
  • 约翰福音 7:19
    摩西不是曾经把律法传给你们吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为什么想要杀我呢?”
  • 约翰福音 4:3
    就离开了犹太,再往加利利去。
  • 马太福音 10:23
    如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
  • 马太福音 21:38
    佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’
  • 约翰福音 1:19
    以下是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人到约翰那里,问他:“你是谁?”
  • 约翰福音 4:54
    这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。
  • 使徒行传 10:38
    并且知道神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
  • 路加福音 13:31-33
    就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”他说:“你们去告诉那个狐狸,今天明天我赶鬼医病,第三天我的事就完成了。然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
  • 约翰福音 7:25
    当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
  • 约翰福音 8:40
    现在我把从神那里听见的真理告诉了你们,你们竟然想杀我,这不是亚伯拉罕所作的。
  • 约翰福音 8:37
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 约翰福音 11:53-54
    从那天起,他们就想杀害耶稣。因此,耶稣不再在犹太人中间公开活动,却离开那里,到旷野附近的地方去;到了一座名叫以法莲的城,就和门徒住在那里。
  • 约翰福音 10:39-40
    他们又要逮捕耶稣,他却从他们的手中逃脱了。耶稣又往约旦河东去,到约翰从前施洗的地方,住在那里。