-
圣经新译本
“这里有个小孩子,带着五个大麦饼、两条鱼;只是分给这么多人,有什么用呢?”
-
新标点和合本
“在这里有一个孩童,带着五个大麦饼、两条鱼,只是分给这许多人还算什么呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
“这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?”
-
当代译本
“这里有个小孩子带了五个大麦饼和两条鱼。不过,这么多人,这一点东西实在无济于事。”
-
中文标准译本
“这里有个孩子,带了五个大麦饼和两条鱼。可是对这么多人,这些算什么呢?”
-
新標點和合本
「在這裏有一個孩童,帶着五個大麥餅、兩條魚,只是分給這許多人還算甚麼呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「這裏有一個孩子,帶着五個大麥餅和兩條魚,但是分給這麼多人還算甚麼呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
「這裏有一個孩子,帶着五個大麥餅和兩條魚,但是分給這麼多人還算甚麼呢?」
-
當代譯本
「這裡有個小孩子帶了五個大麥餅和兩條魚。不過,這麼多人,這一點東西實在無濟於事。」
-
聖經新譯本
“這裡有個小孩子,帶著五個大麥餅、兩條魚;只是分給這麼多人,有甚麼用呢?”
-
呂振中譯本
『這裏有一個孩童有五個大麥餅和兩條小魚;只有這一點兒要給這麼多的人,還算得甚麼?』
-
中文標準譯本
「這裡有個孩子,帶了五個大麥餅和兩條魚。可是對這麼多人,這些算什麼呢?」
-
文理和合譯本
有童子攜麰麥餅五、小魚二、然於斯眾奚濟乎、
-
文理委辦譯本
有童子攜麰麥餅五、小魚二、以與斯眾、寧有濟乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在此有一童子攜麰麥餅五、小魚二、但以此予斯眾、焉足乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『有童子攜有麰餅五枚、小魚二尾。以供斯眾、何濟於事?』
-
New International Version
“ Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?”
-
New International Reader's Version
“ Here is a boy with five small loaves of barley bread. He also has two small fish. But how far will that go in such a large crowd?”
-
English Standard Version
“ There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?”
-
New Living Translation
“ There’s a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?”
-
Christian Standard Bible
“ There’s a boy here who has five barley loaves and two fish— but what are they for so many?”
-
New American Standard Bible
“ There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what are these for so many people?”
-
New King James Version
“ There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?”
-
American Standard Version
There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?
-
Holman Christian Standard Bible
“ There’s a boy here who has five barley loaves and two fish— but what are they for so many?”
-
King James Version
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
-
New English Translation
“ Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?”
-
World English Bible
“ There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”