<< 约翰福音 6:65 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣又说:“所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
  • 当代译本
    祂继续说:“所以我曾对你们说,如果不是我父赐恩,没有人能到我这里来。”
  • 圣经新译本
    耶稣跟着说:“所以我对你们说过,如果不是父所赐的,没有人能到我这里来。”
  • 中文标准译本
    耶稣又说:“所以我告诉过你们:如果不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。”
  • 新標點和合本
    耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶穌說:「所以,我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶穌說:「所以,我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 當代譯本
    祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」
  • 聖經新譯本
    耶穌跟著說:“所以我對你們說過,如果不是父所賜的,沒有人能到我這裡來。”
  • 呂振中譯本
    所以他說:『故此我對你們說,除非由父賜他,沒有人能來找我。』
  • 中文標準譯本
    耶穌又說:「所以我告訴過你們:如果不是蒙父所賜,沒有人能到我這裡來。」
  • 文理和合譯本
    又曰、故我嘗語爾、非父予之、無能就我也、○
  • 文理委辦譯本
    又曰、我故言非我父予之、無能就我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、緣此、我曾告爾云、非我父賜之、無人能就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第爾等中有不信者焉。』蓋誰屬無信、誰將叛己、耶穌自始知之。
  • New International Version
    He went on to say,“ This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”
  • New International Reader's Version
    So he continued speaking. He said,“ This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps them.”
  • English Standard Version
    And he said,“ This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.”
  • New Living Translation
    Then he said,“ That is why I said that people can’t come to me unless the Father gives them to me.”
  • Christian Standard Bible
    He said,“ This is why I told you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
  • New American Standard Bible
    And He was saying,“ For this reason I have told you that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.”
  • New King James Version
    And He said,“ Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”
  • American Standard Version
    And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ This is why I told you that no one can come to Me unless it is granted to him by the Father.”
  • King James Version
    And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
  • New English Translation
    So Jesus added,“ Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.”
  • World English Bible
    He said,“ For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”

交叉引用

  • 约翰福音 6:44-45
    若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • 约翰福音 6:37
    凡父所赐给我的人必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
  • 约翰福音 3:27
    约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 提摩太后书 2:25
    用温柔劝戒那抵挡的人;或者神给他们悔改的心,可以明白真道,
  • 约翰福音 10:26-27
    只是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
  • 以弗所书 2:8-9
    你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 提多书 3:3-7
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服侍各样私欲,和宴乐,常存恶毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 雅各书 1:16-18
    我亲爱的弟兄们,不要看错了。各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 约翰福音 12:37-41
    他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。这是要应验先知以赛亚的话,说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”他们所以不能信,因为以赛亚又说:“主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。”以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
  • 提摩太前书 1:14
    并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 腓立比书 1:29
    因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 希伯来书 12:2
    仰望为我们信心创始成终的耶稣。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。
  • 约翰福音 10:16
    我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。