主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 6:6
>>
本节经文
聖經新譯本
他說這話,是要試驗腓力,因他自己早已知道要怎樣作。
新标点和合本
他说这话是要试验腓力;他自己原知道要怎样行。)
和合本2010(上帝版-简体)
他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。
和合本2010(神版-简体)
他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。
当代译本
祂这样说是想试试腓力,其实祂知道应该怎么做。
圣经新译本
他说这话,是要试验腓力,因他自己早已知道要怎样作。
中文标准译本
他说这话是要试试腓力,其实他自己已经知道要做什么了。
新標點和合本
他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。)
和合本2010(上帝版-繁體)
他說這話是要考驗腓力,他自己原知道要怎樣做。
和合本2010(神版-繁體)
他說這話是要考驗腓力,他自己原知道要怎樣做。
當代譯本
祂這樣說是想試試腓力,其實祂知道應該怎麼做。
呂振中譯本
他說這話、是要試試腓力;因為他自己已經知道將要怎麼辦了。
中文標準譯本
他說這話是要試試腓力,其實他自己已經知道要做什麼了。
文理和合譯本
言此、乃試之、蓋自知將何為也、
文理委辦譯本
耶穌知有以處此、姑轉詰以試之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌自知所將為、言此乃試腓立耳、
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼作此言、蓋試之耳、胸中固有成竹也。
New International Version
He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
New International Reader's Version
He asked this only to test Philip. He already knew what he was going to do.
English Standard Version
He said this to test him, for he himself knew what he would do.
New Living Translation
He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.
Christian Standard Bible
He asked this to test him, for he himself knew what he was going to do.
New American Standard Bible
But He was saying this only to test him, for He Himself knew what He intended to do.
New King James Version
But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
American Standard Version
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Holman Christian Standard Bible
He asked this to test him, for He Himself knew what He was going to do.
King James Version
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
New English Translation
( Now Jesus said this to test him, for he knew what he was going to do.)
World English Bible
He said this to test him, for he himself knew what he would do.
交叉引用
創世記 22:1
這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:“亞伯拉罕啊!”他回答:“我在這裡。”
歷代志下 32:31
唯有巴比倫王的使者奉派來見希西家,詢問猶大地發生的奇事的時候,神就離開了他,為要試驗他,好知道他心中的一切。
申命記 13:3
你不可聽從那先知或作夢的人的話;因為耶和華你們的神試驗你們,要知道你們是不是一心一意愛耶和華你們的神。
申命記 8:2
你也要記念耶和華你的神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。
申命記 8:16
他在曠野把你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你受苦,要試煉你,使你終久得到福樂;
申命記 33:8
論到利未,他說:“耶和華啊,願你的土明和烏陵屬於對你忠心的人(原文無“耶和華啊”,但因為代名詞“你”是指耶和華而不是利未,所以按文理補上,以免誤導),就是你在瑪撒試驗過的,在米利巴水邊與他們爭論過的。