<< John 6:42 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And they were saying,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say,‘ I have come down out of heaven’?”
  • 新标点和合本
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 当代译本
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?祂的父母,我们都认识,祂现在怎么能说自己是从天上降下来的呢?”
  • 圣经新译本
    他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们不都认识吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 中文标准译本
    并说:“这不就是约瑟的儿子耶稣吗?我们不都认识他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 新標點和合本
    說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他如今怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?我們豈不認得他的父母嗎?現在他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?我們豈不認得他的父母嗎?現在他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 當代譯本
    說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?祂的父母,我們都認識,祂現在怎麼能說自己是從天上降下來的呢?」
  • 聖經新譯本
    他們說:“這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們不都認識嗎?他現在怎麼說‘我是從天上降下來的’呢?”
  • 呂振中譯本
    他們直說:『這個人不是約瑟的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』
  • 中文標準譯本
    並說:「這不就是約瑟的兒子耶穌嗎?我們不都認識他的父母嗎?現在他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 文理和合譯本
    曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、
  • 文理委辦譯本
    此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言由天降耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言我由天降、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『此非若瑟之子耶穌乎?厥父若母、非吾人所素識乎?而彼竟自謂降自天上何也?』
  • New International Version
    They said,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I came down from heaven’?”
  • New International Reader's Version
    They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph? Don’t we know his father and mother? How can he now say,‘ I came down from heaven’?”
  • English Standard Version
    They said,“ Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • New Living Translation
    They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say,‘ I came down from heaven’?”
  • Christian Standard Bible
    They were saying,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • New King James Version
    And they said,“ Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says,‘ I have come down from heaven’?”
  • American Standard Version
    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
  • Holman Christian Standard Bible
    They were saying,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can He now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • King James Version
    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
  • New English Translation
    and they said,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • World English Bible
    They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say,‘ I have come down out of heaven?’”

交叉引用

  • Luke 4:22
    And all the people were speaking well of Him, and admiring the gracious words which were coming from His lips; and yet they were saying,“ Is this not Joseph’s son?”
  • Matthew 13:55-56
    Is this not the carpenter’s son? Is His mother not called Mary, and His brothers, James, Joseph, Simon, and Judas?And His sisters, are they not all with us? Where then did this man acquire all these things?”
  • Mark 6:3
    Is this not the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are His sisters not here with us?” And they took offense at Him.
  • John 7:27-28
    However, we know where this man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying,“ You both know Me and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
  • John 6:62
    What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
  • John 6:38
    For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • Galatians 4:4
    But when the fullness of the time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law,
  • Romans 1:3-4
    concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,who was declared the Son of God with power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • 1 Corinthians 15 47
    The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
  • Romans 9:5
    whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.