<< 約翰福音 6:42 >>

本节经文

  • 當代譯本
    說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?祂的父母,我們都認識,祂現在怎麼能說自己是從天上降下來的呢?」
  • 新标点和合本
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 当代译本
    说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?祂的父母,我们都认识,祂现在怎么能说自己是从天上降下来的呢?”
  • 圣经新译本
    他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们不都认识吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 中文标准译本
    并说:“这不就是约瑟的儿子耶稣吗?我们不都认识他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 新標點和合本
    說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他如今怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?我們豈不認得他的父母嗎?現在他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?我們豈不認得他的父母嗎?現在他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 聖經新譯本
    他們說:“這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們不都認識嗎?他現在怎麼說‘我是從天上降下來的’呢?”
  • 呂振中譯本
    他們直說:『這個人不是約瑟的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』
  • 中文標準譯本
    並說:「這不就是約瑟的兒子耶穌嗎?我們不都認識他的父母嗎?現在他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 文理和合譯本
    曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、
  • 文理委辦譯本
    此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言由天降耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言我由天降、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『此非若瑟之子耶穌乎?厥父若母、非吾人所素識乎?而彼竟自謂降自天上何也?』
  • New International Version
    They said,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I came down from heaven’?”
  • New International Reader's Version
    They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph? Don’t we know his father and mother? How can he now say,‘ I came down from heaven’?”
  • English Standard Version
    They said,“ Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • New Living Translation
    They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say,‘ I came down from heaven’?”
  • Christian Standard Bible
    They were saying,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • New American Standard Bible
    And they were saying,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say,‘ I have come down out of heaven’?”
  • New King James Version
    And they said,“ Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says,‘ I have come down from heaven’?”
  • American Standard Version
    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
  • Holman Christian Standard Bible
    They were saying,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can He now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • King James Version
    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
  • New English Translation
    and they said,“ Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I have come down from heaven’?”
  • World English Bible
    They said,“ Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say,‘ I have come down out of heaven?’”

交叉引用

  • 路加福音 4:22
    大家都稱讚祂,聽見祂那些充滿恩典的話,都感到驚奇,就說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 馬太福音 13:55-56
    這不是那木匠的兒子嗎?祂母親不是瑪麗亞嗎?祂的弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?祂的妹妹們不也是住在我們這裡嗎?祂究竟從哪裡得來這一身本領呢?」
  • 馬可福音 6:3
    這不是那個木匠嗎?祂不是瑪麗亞的兒子嗎?祂不是雅各、約西、猶大、西門的大哥嗎?祂的妹妹們不也住在我們這裡嗎?」他們就對祂很反感。
  • 約翰福音 7:27-28
    可是基督來的時候,根本沒有人知道祂從哪裡來,我們卻知道這個人是從哪裡來的。」於是,耶穌在聖殿裡高聲教導人說:「你們知道我是誰,也知道我是從哪裡來的。其實我來不是出於自己的意思,差我來的那位是真實的,你們不認識祂。
  • 約翰福音 6:62
    如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
  • 約翰福音 6:38
    因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。
  • 加拉太書 4:4
    然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
  • 羅馬書 1:3-4
    講的是上帝的兒子——我們的主耶穌基督的事。從肉身來說,祂是大衛的後裔;從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。
  • 哥林多前書 15:47
    第一個人亞當來自地上,是用塵土造的,但第二個人基督來自天上。
  • 羅馬書 9:5
    蒙揀選的族長是他們的先祖,基督降世為人也是做以色列人。祂是至大至尊,永遠當受稱頌的上帝。阿們!