-
當代譯本
但我對你們說過,你們雖然親眼看見我,仍然不信。
-
新标点和合本
只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。
-
和合本2010(上帝版-简体)
可是,我告诉过你们,你们已经看见我,还是不信。
-
和合本2010(神版-简体)
可是,我告诉过你们,你们已经看见我,还是不信。
-
当代译本
但我对你们说过,你们虽然亲眼看见我,仍然不信。
-
圣经新译本
但我告诉你们,你们虽然见了我,还是不信。
-
中文标准译本
但是我告诉过你们,你们虽然看到了我,还是不信。
-
新標點和合本
只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可是,我告訴過你們,你們已經看見我,還是不信。
-
和合本2010(神版-繁體)
可是,我告訴過你們,你們已經看見我,還是不信。
-
聖經新譯本
但我告訴你們,你們雖然見了我,還是不信。
-
呂振中譯本
『但是我對你們說過,你們雖已看見,還是不信!
-
中文標準譯本
但是我告訴過你們,你們雖然看到了我,還是不信。
-
文理和合譯本
然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
-
文理委辦譯本
爾曹見我而不信、我曾告爾矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曾告爾、爾已見我、而猶不信、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第予語爾、爾雖睹予而不予信也。
-
New International Version
But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
-
New International Reader's Version
But it is just as I told you. You have seen me, and you still do not believe.
-
English Standard Version
But I said to you that you have seen me and yet do not believe.
-
New Living Translation
But you haven’t believed in me even though you have seen me.
-
Christian Standard Bible
But as I told you, you’ve seen me, and yet you do not believe.
-
New American Standard Bible
But I said to you that you have indeed seen Me, and yet you do not believe.
-
New King James Version
But I said to you that you have seen Me and yet do not believe.
-
American Standard Version
But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
-
Holman Christian Standard Bible
But as I told you, you’ve seen Me, and yet you do not believe.
-
King James Version
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
-
New English Translation
But I told you that you have seen me and still do not believe.
-
World English Bible
But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.