<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底做什么事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 当代译本
    他们又问:“那么,你行什么神迹让我们看了可以信你呢?你要做什么呢?
  • 圣经新译本
    于是他们就说:“你要行什么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?
  • 中文标准译本
    他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢?
  • 新標點和合本
    他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 當代譯本
    他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢?
  • 聖經新譯本
    於是他們就說:“你要行甚麼神蹟,讓我們看了就信你呢?你到底能作甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    於是他們對耶穌說:『那麼你行甚麼神迹、叫我們看見來信你呢?你作甚麼工啊?
  • 中文標準譯本
    他們就問:「那麼,你行個什麼神蹟,好讓我們看了就可以信你呢?你可以做什麼呢?
  • 文理和合譯本
    眾曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所為乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何以哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曰:『汝有何靈徵、使我見而信之乎?汝亦何所務乎?
  • New International Version
    So they asked him,“ What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
  • New International Reader's Version
    So they asked him,“ What sign will you give us? What will you do so we can see it and believe you?
  • English Standard Version
    So they said to him,“ Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform?
  • New Living Translation
    They answered,“ Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
  • Christian Standard Bible
    “ What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you?” they asked.“ What are you going to perform?
  • New American Standard Bible
    So they said to Him,“ What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
  • New King James Version
    Therefore they said to Him,“ What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
  • American Standard Version
    They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What sign then are You going to do so we may see and believe You?” they asked.“ What are You going to perform?
  • King James Version
    They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
  • New English Translation
    So they said to him,“ Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
  • World English Bible
    They said therefore to him,“ What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 37
    Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 38
    But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6 36
    But as I told you, you have seen me and still you do not believe. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2 18
    The Jews then responded to him,“ What sign can you show us to prove your authority to do all this?” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 22
    Jews demand signs and Greeks look for wisdom, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 8
    ( His disciples had gone into the town to buy food.) (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 1-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 4
    The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.He replied,“ When evening comes, you say,‘ It will be fair weather, for the sky is red,’and in the morning,‘ Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 29-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 30
    As the crowds increased, Jesus said,“ This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation. (niv)
  • 1KI 13:3
    That same day the man of God gave a sign:“ This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 11
    The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven. (niv)
  • ISA 5:19
    to those who say,“ Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.” (niv)
  • 1KI 13:5
    Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the Lord. (niv)
  • EXO 4:8
    Then the Lord said,“ If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 25-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 29
    So the other disciples told him,“ We have seen the Lord!” But he said to them,“ Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.”A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said,“ Peace be with you!”Then he said to Thomas,“ Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.”Thomas said to him,“ My Lord and my God!”Then Jesus told him,“ Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.” (niv)
  • ISA 7:11-14
    “ Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”But Ahaz said,“ I will not ask; I will not put the Lord to the test.”Then Isaiah said,“ Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 38-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 39
    Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him,“ Teacher, we want to see a sign from you.”He answered,“ A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 30
    Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2 4
    God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 32
    Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him. (niv)