<< Johannes 6:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这时众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这时众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
  • 当代译本
    他们发现耶稣和门徒都不在那里,就乘船到迦百农去找祂。
  • 圣经新译本
    群众见耶稣和门徒都不在那里,就上船往迦百农去找耶稣。
  • 中文标准译本
    这样,众人一发现耶稣已经不在那里,连他的门徒们也不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
  • 新標點和合本
    眾人見耶穌和門徒都不在那裏,就上了船,往迦百農去找耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這時眾人見耶穌和門徒都不在那裏,就上了船,往迦百農去找耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這時眾人見耶穌和門徒都不在那裏,就上了船,往迦百農去找耶穌。
  • 當代譯本
    他們發現耶穌和門徒都不在那裡,就乘船到迦百農去找祂。
  • 聖經新譯本
    群眾見耶穌和門徒都不在那裡,就上船往迦百農去找耶穌。
  • 呂振中譯本
    這樣,那羣人見耶穌不在那裏,門徒也不在了,他們就自己上了那些小船,往迦伯農去找耶穌。
  • 中文標準譯本
    這樣,眾人一發現耶穌已經不在那裡,連他的門徒們也不在那裡,就上了船,往迦百農去找耶穌。
  • 文理和合譯本
    眾見耶穌與其徒皆未在茲、遂登其艇、至迦百農尋之、
  • 文理委辦譯本
    眾不見耶穌與門徒、遂登舟至迦百農尋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾見耶穌與門徒、皆不在彼、遂登舟往加伯農、尋耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾既徧覓、不見耶穌及諸徒、乃命艇至葛法農、探訪耶穌。
  • New International Version
    Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
  • New International Reader's Version
    The crowd realized that Jesus and his disciples were not there. So they got into boats and went to Capernaum to look for Jesus.
  • English Standard Version
    So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and went to Capernaum, seeking Jesus.
  • New Living Translation
    So when the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went across to Capernaum to look for him.
  • Christian Standard Bible
    When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum looking for Jesus.
  • New American Standard Bible
    So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats and came to Capernaum, looking for Jesus.
  • New King James Version
    when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
  • American Standard Version
    when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum looking for Jesus.
  • King James Version
    When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
  • New English Translation
    So when the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and came to Capernaum looking for Jesus.
  • World English Bible
    When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.

交叉引用

  • Johannes 6:17
    where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. (niv)
  • Markus 6:53
    When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there. (niv)
  • Markus 1:37
    and when they found him, they exclaimed:“ Everyone is looking for you!” (niv)
  • Johannes 6:23
    Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks. (niv)
  • Johannes 20:15
    He asked her,“ Woman, why are you crying? Who is it you are looking for?” Thinking he was the gardener, she said,“ Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.” (niv)
  • Johannes 7:11
    Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking,“ Where is he?” (niv)
  • Johannes 6:59
    He said this while teaching in the synagogue in Capernaum. (niv)
  • Johannes 18:4-5
    Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them,“ Who is it you want?”“ Jesus of Nazareth,” they replied.“ I am he,” Jesus said.( And Judas the traitor was standing there with them.) (niv)
  • Matthäus 14:34
    When they had crossed over, they landed at Gennesaret. (niv)
  • Lukas 8:40
    Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him. (niv)