主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 6:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
有群眾從之、因見其所行於患病者之異跡、
新标点和合本
有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
和合本2010(上帝版-简体)
有一大群人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
和合本2010(神版-简体)
有一大群人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
当代译本
许多人因为见过耶稣治病的神迹,就跟随了祂。
圣经新译本
有一大群人,因为看见了他在病人身上所行的神迹,就跟随了他。
中文标准译本
有一大群人,因为看到他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
新標點和合本
有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。
和合本2010(上帝版-繁體)
有一大羣人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。
和合本2010(神版-繁體)
有一大羣人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。
當代譯本
許多人因為見過耶穌治病的神蹟,就跟隨了祂。
聖經新譯本
有一大群人,因為看見了他在病人身上所行的神蹟,就跟隨了他。
呂振中譯本
有一大羣人、因為見他在病人身上所行的神迹,就直跟從他。
中文標準譯本
有一大群人,因為看到他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。
文理和合譯本
從者甚眾、因見其行異蹟於病者也、
文理委辦譯本
眾見治病異跡、則從之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
既渡、眾睹其醫病諸靈蹟、群趨若鶩。
New International Version
and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing the sick.
New International Reader's Version
A large crowd of people followed him. They had seen the signs he had done by healing sick people.
English Standard Version
And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.
New Living Translation
A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.
Christian Standard Bible
A huge crowd was following him because they saw the signs that he was performing by healing the sick.
New American Standard Bible
A large crowd was following Him, because they were watching the signs which He was performing on those who were sick.
New King James Version
Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.
American Standard Version
And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.
Holman Christian Standard Bible
And a huge crowd was following Him because they saw the signs that He was performing by healing the sick.
King James Version
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
New English Translation
A large crowd was following him because they were observing the miraculous signs he was performing on the sick.
World English Bible
A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
交叉引用
馬太福音 4:24-25
其聲名揚於敘利亞遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、於是自迦利利、第加波利、耶路撒冷、猶太、及約但河外、有群眾從之、
馬太福音 12:15
耶穌知之、遂離彼、有群眾從焉、其中負病者、耶穌悉醫之、
馬太福音 13:2
群眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
約翰福音 2:11
此耶穌始行異跡在迦利利之加拿、而顯其榮、門徒遂信之、○
馬太福音 8:1
耶穌下山、群眾隨之、
馬太福音 15:30-31
群眾就之、有攜跛者瞽者瘖者殘疾者、及諸病者、置於耶穌足前、耶穌醫之、眾見瘖者言、殘疾者痊、跛者行、瞽者明、甚奇之、而歸榮於以色列之天主、○
馬太福音 14:14
耶穌出、見眾、憫之、醫其中負病者、
馬可福音 6:33
眾見其往、多有識耶穌者、自各邑徒行、趨彼所往之處、先至而集就耶穌、○