<< John 6:19 >>

本节经文

  • New King James Version
    So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.
  • 新标点和合本
    门徒摇橹,约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    门徒摇橹,约行了十里多,看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    门徒摇橹,约行了十里多,看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。
  • 当代译本
    门徒摇橹,大约行了五六公里,突然看见耶稣在水面上朝他们的船走来,他们很害怕。
  • 圣经新译本
    门徒摇橹约行了五六公里,看见耶稣在海面上行走,渐渐靠近船,就害怕起来。
  • 中文标准译本
    他们已经划了约有四、五公里,看到耶稣在湖面上行走,逐渐向船靠近,他们就感到惧怕。
  • 新標點和合本
    門徒搖櫓,約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    門徒搖櫓,約行了十里多,看見耶穌在海面上走,漸漸靠近了船,他們就害怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    門徒搖櫓,約行了十里多,看見耶穌在海面上走,漸漸靠近了船,他們就害怕。
  • 當代譯本
    門徒搖櫓,大約行了五六公里,突然看見耶穌在水面上朝他們的船走來,他們很害怕。
  • 聖經新譯本
    門徒搖櫓約行了五六公里,看見耶穌在海面上行走,漸漸靠近船,就害怕起來。
  • 呂振中譯本
    門徒搖櫓、約有四到六公里的光景,見耶穌在海上走,漸漸地近了船,他們就害怕。
  • 中文標準譯本
    他們已經划了約有四、五公里,看到耶穌在湖面上行走,逐漸向船靠近,他們就感到懼怕。
  • 文理和合譯本
    門徒鼓櫂、約行八里有奇、見耶穌履海近舟、則懼、
  • 文理委辦譯本
    門徒鼓櫂、約十里有奇、耶穌履海近舟、門徒見之懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒鼓櫂、行約二十五斯他丟、或三十斯他丟、約十餘里見耶穌履海、漸近舟、甚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸徒鼓櫂、約行十里許、見耶穌步海近舟、眾皆駭怖、
  • New International Version
    When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.
  • New International Reader's Version
    They rowed about three or four miles. Then they saw Jesus coming toward the boat. He was walking on the water. They were frightened.
  • English Standard Version
    When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were frightened.
  • New Living Translation
    They had rowed three or four miles when suddenly they saw Jesus walking on the water toward the boat. They were terrified,
  • Christian Standard Bible
    After they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat, and they were afraid.
  • New American Standard Bible
    Then, when they had rowed about twenty five or thirty stadia, they* saw Jesus walking on the sea and coming near the boat; and they were frightened.
  • American Standard Version
    When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat, and they were afraid.
  • King James Version
    So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
  • New English Translation
    Then, when they had rowed about three or four miles, they caught sight of Jesus walking on the lake, approaching the boat, and they were frightened.
  • World English Bible
    When therefore they had rowed about twenty- five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat; and they were afraid.

交叉引用

  • Mark 6:47-49
    Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.Then He saw them straining at rowing, for the wind was against them. Now about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea, and would have passed them by.And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;
  • Matthew 14:25-26
    Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying,“ It is a ghost!” And they cried out for fear.
  • Job 9:8
    He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
  • John 14:18
    I will not leave you orphans; I will come to you.
  • Psalms 93:4
    The Lord on high is mightier Than the noise of many waters, Than the mighty waves of the sea.
  • Psalms 29:10
    The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
  • Luke 24:36-39
    Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them,“ Peace to you.”But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.And He said to them,“ Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have.”
  • Jonah 1:13
    Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them.
  • Ezekiel 27:26
    Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.
  • John 11:18
    Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away.
  • Revelation 14:20
    And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses’ bridles, for one thousand six hundred furlongs.
  • Revelation 21:16
    The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.
  • Luke 24:13
    Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem.