主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 5:5
>>
本节经文
聖經新譯本
那裡有一個人,病了三十八年。
新标点和合本
在那里有一个人,病了三十八年。
和合本2010(上帝版-简体)
在那里有一个人,病了三十八年。
和合本2010(神版-简体)
在那里有一个人,病了三十八年。
当代译本
那里有一个人病了三十八年。
圣经新译本
那里有一个人,病了三十八年。
中文标准译本
那里有一个人,病了三十八年。
新標點和合本
在那裏有一個人,病了三十八年。
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏有一個人,病了三十八年。
和合本2010(神版-繁體)
在那裏有一個人,病了三十八年。
當代譯本
那裡有一個人病了三十八年。
呂振中譯本
那裏有一個人,患病有三十八年了。
中文標準譯本
那裡有一個人,病了三十八年。
文理和合譯本
有負病三十八年者在焉、
文理委辦譯本
有人負病三十八年、
施約瑟淺文理新舊約聖經
在彼有一人、負病三十八年、
吳經熊文理聖詠與新經全集
一人抱病已三十有八載矣、
New International Version
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
New International Reader's Version
One person was there who had not been able to walk for 38 years.
English Standard Version
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
New Living Translation
One of the men lying there had been sick for thirty eight years.
Christian Standard Bible
One man was there who had been disabled for thirty-eight years.
New American Standard Bible
Now a man was there who had been ill for thirty eight years.
New King James Version
Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
American Standard Version
And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
Holman Christian Standard Bible
One man was there who had been sick for 38 years.
King James Version
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
New English Translation
Now a man was there who had been disabled for thirty- eight years.
World English Bible
A certain man was there who had been sick for thirty- eight years.
交叉引用
馬可福音 9:21
耶穌問他父親:“這事臨到他有多久了?”他說:“從小就是這樣。
路加福音 13:16
何況這個女人是亞伯拉罕的後裔,已經被撒但捆綁了十八年,不應當在安息日解開她的捆綁嗎?”
使徒行傳 14:8
路司得城有一個雙腳無力的人,坐在那裡。他生來就是瘸腿的,從來沒有走過路。
約翰福音 5:14
後來,耶穌在殿裡遇見那人,對他說:“你已經痊愈了,不可再犯罪,免得招來更大的禍患。”
使徒行傳 3:2
有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。
約翰福音 9:21
現在他是怎樣可以看見的,我們不知道;誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧;他已經長大成人,可以替自己講話了。”
使徒行傳 9:33
他遇見一個人,名叫以尼雅,害了癱瘓病,在床上躺臥了八年。
使徒行傳 4:22
原來藉著神蹟醫好的那人,有四十多歲了。
約翰福音 9:1
耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。
路加福音 8:43
有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。