<< 约翰福音 5:43 >>

本节经文

  • 当代译本
    我奉我父的名来,你们不接受我;若有人奉自己的名来,你们却接受他。
  • 新标点和合本
    我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
  • 圣经新译本
    我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
  • 中文标准译本
    我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
  • 新標點和合本
    我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
  • 當代譯本
    我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。
  • 聖經新譯本
    我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。
  • 呂振中譯本
    我奉我父的名而來,你們不接納我;若有別人奉自己的名而來,那種人你們倒要接納呢!
  • 中文標準譯本
    我奉我父的名來了,你們卻不接受我;如果有別人奉自己的名而來,你們倒會接受他。
  • 文理和合譯本
    我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、
  • 文理委辦譯本
    我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以我父之名而來、爾不接我、若他人以己名而來、爾必接之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予奉吾父之名而來、而爾等不納;倘另有奉己命而來者、爾等將納之。
  • New International Version
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • New International Reader's Version
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • English Standard Version
    I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
  • New Living Translation
    For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
  • Christian Standard Bible
    I have come in my Father’s name, and yet you don’t accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • New American Standard Bible
    I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  • New King James Version
    I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
  • American Standard Version
    I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have come in My Father’s name, yet you don’t accept Me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • King James Version
    I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  • New English Translation
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • World English Bible
    I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

交叉引用

  • 约翰福音 10:25
    耶稣回答说:“我已经告诉你们了,你们却不信。我奉我父的名所行的神迹也为我做见证,
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上下来,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我来者的旨意。
  • 约翰福音 17:4-6
    我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。父啊,现在让我和你同享创世以前我们所共有的荣耀吧!“你从世上赐给我的人,我已将你显明给他们。他们本来属于你,你将他们赐给了我,他们遵守你的道。
  • 约翰福音 8:28-29
    于是耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我就是那一位,并且知道我没有一件事是凭自己做的,我所说的都是父教导我的。差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我做的都是祂所喜悦的。”
  • 马太福音 24:5
    因为将来会有许多人冒我的名而来,说,‘我是基督’欺骗许多人。
  • 使徒行传 5:36-37
    不久前,有个名叫杜达的人起来自立山头,吸引了差不多四百个跟随者,但他被杀之后,那些跟随者就各奔东西,销声匿迹了。后来,又有个加利利人犹大在户口登记期间鼓动百姓跟随他造反。他被杀之后,那些跟随者也烟消云散了。
  • 约翰福音 3:16
    “因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。
  • 约翰福音 12:28
    父啊!愿你使自己的名得荣耀!”当时天上有声音说:“我已使自己的名得了荣耀,并且还要得荣耀。”
  • 马太福音 24:24
    因为假基督和假先知将出现,行很大的神迹奇事来迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝拣选的子民。
  • 希伯来书 5:4-5
    没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。同样,基督也没有自取荣耀做大祭司,是上帝对祂说:“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”
  • 以西结书 23:21
    渴望重温早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳。
  • 使徒行传 21:38
    不久前煽动叛乱、带着四千暴徒逃到旷野去的那个埃及人是你吗?”